5. Nachts schlägt der Blitz ein; noch früh Regen, dann schön abgekühlt.

— Lose besorgt. — W Von Sophie (Br.): ihr Kommen nach Wien in Schwebe. — Von Frl. Schaab (Ansichtsk. aus Schladming): Grüße. — Von U.E. (Br.): mahnt wegen Korrekturen zu II2. Op. 2 No. 1 ausgegeben; durch Boten op. 2 No. 3 u. op. 26 u. Bogen 1 u. 2 von II2. — Nach Tisch zu Dr. Orlay neue Plombe. — Geschirr u. Waschtrog gekauft.

© Transcription Marko Deisinger.

5 In the night lighting strikes; in the morning still rain, and then quite cooled down.

— Obtained lottery ticket. — From Sophie (letter): her coming to Vienna is hanging in the balance. — From Miss Schaab (picture postcard from Schladming): greetings. — From UE (letter): reminder about the proofs of Counterpoint 2. Op. 2, No. 1 published; via messenger Op. 2, No. 3 and Op. 26 and gatherings 1 and 2 of Counterpoint 2. — After lunch to Dr. Orlay new filling. — Purchased crockery and washing trough.

© Translation Stephen Ferguson.

5. Nachts schlägt der Blitz ein; noch früh Regen, dann schön abgekühlt.

— Lose besorgt. — W Von Sophie (Br.): ihr Kommen nach Wien in Schwebe. — Von Frl. Schaab (Ansichtsk. aus Schladming): Grüße. — Von U.E. (Br.): mahnt wegen Korrekturen zu II2. Op. 2 No. 1 ausgegeben; durch Boten op. 2 No. 3 u. op. 26 u. Bogen 1 u. 2 von II2. — Nach Tisch zu Dr. Orlay neue Plombe. — Geschirr u. Waschtrog gekauft.

© Transcription Marko Deisinger.

5 In the night lighting strikes; in the morning still rain, and then quite cooled down.

— Obtained lottery ticket. — From Sophie (letter): her coming to Vienna is hanging in the balance. — From Miss Schaab (picture postcard from Schladming): greetings. — From UE (letter): reminder about the proofs of Counterpoint 2. Op. 2, No. 1 published; via messenger Op. 2, No. 3 and Op. 26 and gatherings 1 and 2 of Counterpoint 2. — After lunch to Dr. Orlay new filling. — Purchased crockery and washing trough.

© Translation Stephen Ferguson.