Downloads temporarily removed for testing purposes

14. Wärmer, Nebel.

— Um 9h mit der Köchin zum Polizei-Kommissär, von dort zum Richter: 4500 Kronen erlegt [illeg]u. sie hinausgejagt. — Lie-Liechen beginnt Hausarbeit. — Von Roth (Br.): Winke wegen Hoboken, geht nach Karlsruhe zu Schmidt. — Mit Jetty zu Rohö, Westbahnstraße 31, Einkäufe; – zuhause Brief von Hoboken vorgefunden: ob er um 6h kommen könnte; schließlich selbst ins Hotel Imperial gegangen, wo er aber unbekannt ist. — Die Köchin grüßt nicht mehr; es stellt sich jetzt heraus, daß sie eine Schülerin um alte Kleider, eine andere um Briefmarken angebettelt hat! — Um 6¼h erscheint Hoboken u. bleibt bis 8½h; mir wird sofort klar, daß er um der Kunst willen keine Geldopfer bringt; er erklärt offen, für Liebhabereien Geld zu verwenden, aber weitgehende Pläne seien Sache der Verleger; er billigt sogar Maeschearts Vorgehen in der Hugo-Wolf-Angelegenheit, kurz niemand ist zu einem Mezän [sic] weniger geeignet als dieser Holländer. — Erstatte an Vrieslander in einer Karte sofort Bericht. — Von U. E. weitere Fahnen zum Kontrapunkt. {2401}

© Transcription Marko Deisinger.

14 Warmer, fog.

— At 9:00 with the lady cook to the police station, from there to the judge: paid 4,500 Kronen [illeg]and chased her away. — Lie-Liechen begins housework. — From Roth (letter): Some hints regarding Hoboken is going to Karlsruhe to Schmidt. — With Jetty to Rohö, Westbahnstraße 31, shopping; – at home find letter from Hoboken: [asks] whether he could come at 6:00; in the end [we] went to the Hotel Imperial ourselves, where however he is unknown. — The lady cook is not saying hello [to us] anymore; now we find out that she had begged old clothes from one pupil and postage stamps from another! — At 6:15 Hoboken appears and stays until 8:30; it immediately becomes apparent to me that he will not make a financial sacrifice in the name of the Arts; he declares quite openly that he uses his money for hobbies, but [considers] far-reaching plans to be a matter for the publishers; he even approves of Maescheart's actions in the Hugo Wolf business, in short no-one is less suited to being a patron of the Arts than this Dutchman. — Immediately I report this back to Vrieslander by postcard. — From UE further galley proofs for the Counterpoint. {2401}

© Translation Stephen Ferguson.

14. Wärmer, Nebel.

— Um 9h mit der Köchin zum Polizei-Kommissär, von dort zum Richter: 4500 Kronen erlegt [illeg]u. sie hinausgejagt. — Lie-Liechen beginnt Hausarbeit. — Von Roth (Br.): Winke wegen Hoboken, geht nach Karlsruhe zu Schmidt. — Mit Jetty zu Rohö, Westbahnstraße 31, Einkäufe; – zuhause Brief von Hoboken vorgefunden: ob er um 6h kommen könnte; schließlich selbst ins Hotel Imperial gegangen, wo er aber unbekannt ist. — Die Köchin grüßt nicht mehr; es stellt sich jetzt heraus, daß sie eine Schülerin um alte Kleider, eine andere um Briefmarken angebettelt hat! — Um 6¼h erscheint Hoboken u. bleibt bis 8½h; mir wird sofort klar, daß er um der Kunst willen keine Geldopfer bringt; er erklärt offen, für Liebhabereien Geld zu verwenden, aber weitgehende Pläne seien Sache der Verleger; er billigt sogar Maeschearts Vorgehen in der Hugo-Wolf-Angelegenheit, kurz niemand ist zu einem Mezän [sic] weniger geeignet als dieser Holländer. — Erstatte an Vrieslander in einer Karte sofort Bericht. — Von U. E. weitere Fahnen zum Kontrapunkt. {2401}

© Transcription Marko Deisinger.

14 Warmer, fog.

— At 9:00 with the lady cook to the police station, from there to the judge: paid 4,500 Kronen [illeg]and chased her away. — Lie-Liechen begins housework. — From Roth (letter): Some hints regarding Hoboken is going to Karlsruhe to Schmidt. — With Jetty to Rohö, Westbahnstraße 31, shopping; – at home find letter from Hoboken: [asks] whether he could come at 6:00; in the end [we] went to the Hotel Imperial ourselves, where however he is unknown. — The lady cook is not saying hello [to us] anymore; now we find out that she had begged old clothes from one pupil and postage stamps from another! — At 6:15 Hoboken appears and stays until 8:30; it immediately becomes apparent to me that he will not make a financial sacrifice in the name of the Arts; he declares quite openly that he uses his money for hobbies, but [considers] far-reaching plans to be a matter for the publishers; he even approves of Maescheart's actions in the Hugo Wolf business, in short no-one is less suited to being a patron of the Arts than this Dutchman. — Immediately I report this back to Vrieslander by postcard. — From UE further galley proofs for the Counterpoint. {2401}

© Translation Stephen Ferguson.