27. Bedeckt.
— Von Dr. Altmann (Br.): sendet das Gewünschte. — 10h Weisse: bittet mich, ihn wieder unter die Schüler aufzunehmen. Ich bemerke dagegen, daß ich ihm mehr Selbständigkeit vor den Schülern wünschte {2461} u. deshalb abzulehnen für besser finde; darauf gibt er mir die Zusicherung, daß es nicht wegen der Schüler geschieht, sondern weil er in Erkenntnis weiterer Fortschritte, die ich inzwischen in den Theorien gemacht, an diesen teilhaben u. ganz besonders die Stunden dem Studium der Brahms-Sinfonien widmen möchte. Diesen Plan stimme ich zu. Er verpflichtet sich zu 3 Dollar für die Stunde, dan er selbst von Warburg Dollar erhalte. Brahms III. wird als erstes festgesetzt. — An Frl. Elias (K.): bitte sie zur 1. Stunde u. durch sie Frl. Kahn für Samstag. — An Frl. Schaab u. Frau Mond (K.): 12 schw. Franken für die Stunde. — 6h bei Halberstam Violin zugegen: Diät ist fortzusetzen. Auf dem Heimweg begegnen wir Frau Pairamall, die uns zum Haus begleitet u. über das Möbelgetue klagt; werde morgen oder übermorgen kommen; erst 8¼h zuhause. — Inzwischen war Brünauer da. —© Transcription Marko Deisinger. |
27 Overcast.
— From Dr. Altmann (letter): is sending what I asked for. — 10:00 Weisse: asks me to take him back in as a student. I comment, on the contrary, that I wish him more independence in the eyes of his students {2461} and therefore think it better to refuse; in response, he assures me that it is not because of the students, but because he wishes to partake in the further advances in theory he recognizes me to have made in the meantime, and especially wishes to dedicate his lessons to studying Brahms's symphonies. I agree to this plan. He commits to three dollars per lesson, since he himself receives dollars from Warburg. Brahms's Third is set as the first. — To Miss Elias (postcard): I ask her to come to the first lesson and, through her, Miss Kahn for Saturday. — To Miss Schaab and Mrs. Mond (postcard): twelve Swiss francs for the lesson. — 6:00 at Halberstam Violin present: diet is to be continued. On the way home we encounter Mrs. Pairamall, who accompanies us home and complains about all the fuss about the furniture; she will come tomorrow or the day after; not home until 8:15. — In the meatime, Brünauer was here. —© Translation Scott Witmer. |
27. Bedeckt.
— Von Dr. Altmann (Br.): sendet das Gewünschte. — 10h Weisse: bittet mich, ihn wieder unter die Schüler aufzunehmen. Ich bemerke dagegen, daß ich ihm mehr Selbständigkeit vor den Schülern wünschte {2461} u. deshalb abzulehnen für besser finde; darauf gibt er mir die Zusicherung, daß es nicht wegen der Schüler geschieht, sondern weil er in Erkenntnis weiterer Fortschritte, die ich inzwischen in den Theorien gemacht, an diesen teilhaben u. ganz besonders die Stunden dem Studium der Brahms-Sinfonien widmen möchte. Diesen Plan stimme ich zu. Er verpflichtet sich zu 3 Dollar für die Stunde, dan er selbst von Warburg Dollar erhalte. Brahms III. wird als erstes festgesetzt. — An Frl. Elias (K.): bitte sie zur 1. Stunde u. durch sie Frl. Kahn für Samstag. — An Frl. Schaab u. Frau Mond (K.): 12 schw. Franken für die Stunde. — 6h bei Halberstam Violin zugegen: Diät ist fortzusetzen. Auf dem Heimweg begegnen wir Frau Pairamall, die uns zum Haus begleitet u. über das Möbelgetue klagt; werde morgen oder übermorgen kommen; erst 8¼h zuhause. — Inzwischen war Brünauer da. —© Transcription Marko Deisinger. |
27 Overcast.
— From Dr. Altmann (letter): is sending what I asked for. — 10:00 Weisse: asks me to take him back in as a student. I comment, on the contrary, that I wish him more independence in the eyes of his students {2461} and therefore think it better to refuse; in response, he assures me that it is not because of the students, but because he wishes to partake in the further advances in theory he recognizes me to have made in the meantime, and especially wishes to dedicate his lessons to studying Brahms's symphonies. I agree to this plan. He commits to three dollars per lesson, since he himself receives dollars from Warburg. Brahms's Third is set as the first. — To Miss Elias (postcard): I ask her to come to the first lesson and, through her, Miss Kahn for Saturday. — To Miss Schaab and Mrs. Mond (postcard): twelve Swiss francs for the lesson. — 6:00 at Halberstam Violin present: diet is to be continued. On the way home we encounter Mrs. Pairamall, who accompanies us home and complains about all the fuss about the furniture; she will come tomorrow or the day after; not home until 8:15. — In the meatime, Brünauer was here. —© Translation Scott Witmer. |