24. Bedeckt.
— Frau Komorn erkundigt sich nach meinem Eindruck von der Samson -Aufführung; schließlich fragt sie im Namen Furtwänglers nach dem Takt in der Don Juan-Ouvertüre : C oder C|; 1 ich weiche einer entschiedenen Antwort aus, um Mißverständnisse zu vermeiden. — Frl. Elias bringt von Frl. Kahn Wölfflin-Dürer. — An „Metronomische Bezeichnungen[“] 2 gefeilt. — An Cube express {2601} wegen einer durch Frl. Elias empfohlenen Wohnung. — Von Prof. Pollak (Brief durch Botin): morgen keine Probe, wann also? – an ihn (Visitenkarte): werde den Tag bekannt geben, weiß selbst noch nicht, da mein Bruder ein schwerer Fall ist. — Von Violin (K.): alle gesund, es scheint ihm auch gut zu gehen; auf den Spender der Tonwille -Hefte werde er zurückkommen. — Von Frl. Kahn durch Boten Brief u. Wölfflin: Erklärung der künstlerischen Grundbegriffe (?). — Diktat der metronomischen Bezeichnungen, Lie-Liechen macht die Reinschrift. — Mizzi 112000 Kronen. —© Transcription Marko Deisinger. |
24 Overcast.
— Mrs. Komorn asks about my impression of the Samson performance; ultimately she asks in Furtwängler's name about the meter in the Don Giovanni overture : C or C|; 1 I skirt a decisive answer in order to avoid misunderstandings. — Miss Elias brings Wölfflin-Dürer from Miss Kahn. — Finishing touches to "Metronome Markings." 2 — To Cube express {2601} regarding an apartment recommended by Miss Elias. — From Professor Pollak (letter by messenger): no rehearsal tomorrow, so when? – to him (visiting card): will let him know what day, do not yet know myself because my brother is a difficult case. — From Violin (postcard): everyone healthy, he appears to be doing well, too; he will come back to the donor of the Tonwille pamphlets. — Letter from Miss Kahn by messenger and Wölfflin: explanation of artistic principles (?). — Dictation of "Metronome Markings," Lie-Liechen writes out the fair copy. — Mizzi 112,000 Kronen. —© Translation Scott Witmer. |
24. Bedeckt.
— Frau Komorn erkundigt sich nach meinem Eindruck von der Samson -Aufführung; schließlich fragt sie im Namen Furtwänglers nach dem Takt in der Don Juan-Ouvertüre : C oder C|; 1 ich weiche einer entschiedenen Antwort aus, um Mißverständnisse zu vermeiden. — Frl. Elias bringt von Frl. Kahn Wölfflin-Dürer. — An „Metronomische Bezeichnungen[“] 2 gefeilt. — An Cube express {2601} wegen einer durch Frl. Elias empfohlenen Wohnung. — Von Prof. Pollak (Brief durch Botin): morgen keine Probe, wann also? – an ihn (Visitenkarte): werde den Tag bekannt geben, weiß selbst noch nicht, da mein Bruder ein schwerer Fall ist. — Von Violin (K.): alle gesund, es scheint ihm auch gut zu gehen; auf den Spender der Tonwille -Hefte werde er zurückkommen. — Von Frl. Kahn durch Boten Brief u. Wölfflin: Erklärung der künstlerischen Grundbegriffe (?). — Diktat der metronomischen Bezeichnungen, Lie-Liechen macht die Reinschrift. — Mizzi 112000 Kronen. —© Transcription Marko Deisinger. |
24 Overcast.
— Mrs. Komorn asks about my impression of the Samson performance; ultimately she asks in Furtwängler's name about the meter in the Don Giovanni overture : C or C|; 1 I skirt a decisive answer in order to avoid misunderstandings. — Miss Elias brings Wölfflin-Dürer from Miss Kahn. — Finishing touches to "Metronome Markings." 2 — To Cube express {2601} regarding an apartment recommended by Miss Elias. — From Professor Pollak (letter by messenger): no rehearsal tomorrow, so when? – to him (visiting card): will let him know what day, do not yet know myself because my brother is a difficult case. — From Violin (postcard): everyone healthy, he appears to be doing well, too; he will come back to the donor of the Tonwille pamphlets. — Letter from Miss Kahn by messenger and Wölfflin: explanation of artistic principles (?). — Dictation of "Metronome Markings," Lie-Liechen writes out the fair copy. — Mizzi 112,000 Kronen. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 i.e. common time (4/4), or cut time (2/2, alla breve). 2 "Vermischtes," section "Beethovens metronomische Bezeichnungen," Der Tonwille Heft 5 (1923), 52–54; Eng. transl., I, pp. 220–22. |