Downloads temporarily removed for testing purposes

10. Januar 1924 –1½°.

— An Haydn Sonaten u. Eroica für Schüler. 1 — Gasrohre werden durchgeblasen; nach getaner Arbeit, im Weggehen, richtet der ältere Arbeiter an den Jungen die Worte: da gehörte noch eine Flasche durchgeblasen! er erhält 10000 Kronen Trinkgeld u. paar {2619} Minuten später wird schon die Rechnung vorgelegt. — Nach Tisch zu David; wir erzählen das – er verspricht, die Arbeiter noch einmal zu schicken. — Spaziergang bis 3h. — Erhöhe Bamberger – er wehrt sich verzweifelt, zieht wieder seine Unselbständigkeit heran u. rückt endlich heraus, daß er aus „eigenen Dollars“ den Rest zahlen werde. Ich hatte förmlich physischen Ekel vor solchem Schmutz. — Brief an Piper diktirt.

© Transcription Marko Deisinger.

January 10, 1924 –1½°.

[Prepare] Haydn sonatas and the "Eroica" for pupils. 1 — The gas pipes are cleaned out; after completing the work, as they are leaving, the older worker announces to the younger: blow through another bottle [of air]! He receives 10,000 Kronen gratuity and a few {2619} minutes later the invoice is presented. — After lunch to David's; we recount this – he promises to send the workers again. — Stroll until 3:00. — Raise Bamberger's fee – he resists frantically, again mentioning his lack of independence, finally blurting out he will pay the rest from his "own dollars." I literally feel physically nauseated by this miserliness. — Dictated letter to Piper.

© Translation Stephen Ferguson.

10. Januar 1924 –1½°.

— An Haydn Sonaten u. Eroica für Schüler. 1 — Gasrohre werden durchgeblasen; nach getaner Arbeit, im Weggehen, richtet der ältere Arbeiter an den Jungen die Worte: da gehörte noch eine Flasche durchgeblasen! er erhält 10000 Kronen Trinkgeld u. paar {2619} Minuten später wird schon die Rechnung vorgelegt. — Nach Tisch zu David; wir erzählen das – er verspricht, die Arbeiter noch einmal zu schicken. — Spaziergang bis 3h. — Erhöhe Bamberger – er wehrt sich verzweifelt, zieht wieder seine Unselbständigkeit heran u. rückt endlich heraus, daß er aus „eigenen Dollars“ den Rest zahlen werde. Ich hatte förmlich physischen Ekel vor solchem Schmutz. — Brief an Piper diktirt.

© Transcription Marko Deisinger.

January 10, 1924 –1½°.

[Prepare] Haydn sonatas and the "Eroica" for pupils. 1 — The gas pipes are cleaned out; after completing the work, as they are leaving, the older worker announces to the younger: blow through another bottle [of air]! He receives 10,000 Kronen gratuity and a few {2619} minutes later the invoice is presented. — After lunch to David's; we recount this – he promises to send the workers again. — Stroll until 3:00. — Raise Bamberger's fee – he resists frantically, again mentioning his lack of independence, finally blurting out he will pay the rest from his "own dollars." I literally feel physically nauseated by this miserliness. — Dictated letter to Piper.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Schenker was working on the "Eroica" at the time with Bamberger, Brünauer, and Elias (lessonbook 1923/24).