11. Januar 1924 –2°, Sonne.
Brief an Piper geschrieben, Entwurf aufbewahrt. Der Sinn ist im 5. Heft des Tonwille im Aufsatz Goethe 1 wiedergegeben. — An Vrieslander (Br.): III. u. IV. Band der Sonate[n] seien unterwegs; 5. u. 6. Heft scheine Hertzka hinauszuschieben. Erzähle das Anekdötchen Schönberg-Violin-Urlinie, von der Plakette, von der Absage an Brünauer wegen der Zeichnung, führe schließlich Weisse vor, wie er skrupellos die Stunden ausgenutzt habe, um die Dissertation, verschiedene andere Aufsätze u. nun auch das Wagner-Buch zu füttern. — Um 3h ins Caféhaus: 8600 + 1000 Kronen. — Rothberger sucht das Gestrige vergessen zu machen; erzählt, Weisse habe ihm geraten, nach allen Dingen zu fragen „so viel, als möglich“ (!); ich erkläre das für falsch u. erweise es gerade an Weisse. Am liebsten würde er jeden Tag kommen! — Von Jancovici (Br.): Contoauszug; Zinsen sind nicht geführt! —© Transcription Marko Deisinger. |
January 11, 1924 –2°, sunny.
Letter to Piper written, the draft retained. The meaning is divulged in the fifth issue of Der Tonwille in the article on Goethe. 1 — To Vrieslander (letter): volumes III and IV of the sonata[s] are on their way; Hertzka seems to be delaying the fifth and sixth issues. Recount the little Schoenberg–Violin–Urlinie anecdote, about the medallion, about the refusal to Brünauer about the drawing, finally demonstrate to him how Weisse has unscrupulously used the lessons to feed his doctoral thesis, various other articles and now the Wagner book as well. — At 3:00 to the coffee-house: 8,600 + 1,000 Kronen. — Rothberger attempts to forget what happened yesterday; tells me that Weisse advised him to ask about all those things "as much as possible" (!); I declare it to be wrong and confer [blame] on Weisse. If he could, he would come every day! — From Jancovici (letter): account statement; the interest has not been included! —© Translation Stephen Ferguson. |
11. Januar 1924 –2°, Sonne.
Brief an Piper geschrieben, Entwurf aufbewahrt. Der Sinn ist im 5. Heft des Tonwille im Aufsatz Goethe 1 wiedergegeben. — An Vrieslander (Br.): III. u. IV. Band der Sonate[n] seien unterwegs; 5. u. 6. Heft scheine Hertzka hinauszuschieben. Erzähle das Anekdötchen Schönberg-Violin-Urlinie, von der Plakette, von der Absage an Brünauer wegen der Zeichnung, führe schließlich Weisse vor, wie er skrupellos die Stunden ausgenutzt habe, um die Dissertation, verschiedene andere Aufsätze u. nun auch das Wagner-Buch zu füttern. — Um 3h ins Caféhaus: 8600 + 1000 Kronen. — Rothberger sucht das Gestrige vergessen zu machen; erzählt, Weisse habe ihm geraten, nach allen Dingen zu fragen „so viel, als möglich“ (!); ich erkläre das für falsch u. erweise es gerade an Weisse. Am liebsten würde er jeden Tag kommen! — Von Jancovici (Br.): Contoauszug; Zinsen sind nicht geführt! —© Transcription Marko Deisinger. |
January 11, 1924 –2°, sunny.
Letter to Piper written, the draft retained. The meaning is divulged in the fifth issue of Der Tonwille in the article on Goethe. 1 — To Vrieslander (letter): volumes III and IV of the sonata[s] are on their way; Hertzka seems to be delaying the fifth and sixth issues. Recount the little Schoenberg–Violin–Urlinie anecdote, about the medallion, about the refusal to Brünauer about the drawing, finally demonstrate to him how Weisse has unscrupulously used the lessons to feed his doctoral thesis, various other articles and now the Wagner book as well. — At 3:00 to the coffee-house: 8,600 + 1,000 Kronen. — Rothberger attempts to forget what happened yesterday; tells me that Weisse advised him to ask about all those things "as much as possible" (!); I declare it to be wrong and confer [blame] on Weisse. If he could, he would come every day! — From Jancovici (letter): account statement; the interest has not been included! —© Translation Stephen Ferguson. |
Footnotes1 "Epigonen," fourth section of "Vermischtes," Der Tonwille Heft 5 (1923), 48–52; Eng. transl., II, pp. 216–19. |