7. 0°, wechselnd, Schneefall, schönes Himmelblau.

— Von Fl. (Br.= OJ 14/45, [30]): [illeg]Themming ist von der „Idee“ entzückt; nun soll ich unter dem Titel von so u. so viel Verlusten die Summe den Betrag von 2000 Goldmark nennen. — Wegen Unwohlseins der Eröffnung der Ausstell- {2632} ung nicht beigewohnt. — 1–2h Spaziergang Fasangasse u. Gürtel; drehen uns nach dem Winde, bald in Sonne, bald in Schnee! — 5 kg Seife: 86000 Kronen. — Gegen Abend von U.-E. durch Boten Umbruch: Alles in Ordnung! — Von Condè Seide, schön gefärbt: 157000 Kronen. — Rothberger zahlt endlich; zeigt eine Karte von Breisach, die eigentlich nichts sagt; möchte lieber nach Hamburg. — Jetty erscheint unter dem Vorwand einer Frage: ob das Bankhaus Prim u. Comp. gut sei?, bei dem sie 7 Millionen liegen hat; bleibt bis zum Abendessen.

© Transcription Marko Deisinger.

7 0°, changeable, snowfall, beautiful sky-blue.

— From Floriz (letter= OJ 14/45, [30]): [illeg]Themming is enamored of the "idea"; now, under the heading of so and so many losses, I am supposed to name the sum the figure of 2,000 goldmarks. — Because of sickness, did not attend the opening of the exhibition. {2632} — 1:00–2:00 walk along Fasangasse and Gürtel; we turn according to the wind, sometimes in sun, sometimes in snow! — 5 kilos of soap: 86,000 Kronen. — Towards evening from the UE the page-proofs via messenger: everything all right! — From Condè silk, finely dyed: 157,000 Kronen. — Rothberger pays at last; shows us a postcard from Breisach, which actually says nothing; would prefer [to go] to Hamburg. — Jetty turns up under the pretext of a question: is the banking house Prim & Co. any good?, where she has put aside 7 million; stays until supper.

© Translation Stephen Ferguson.

7. 0°, wechselnd, Schneefall, schönes Himmelblau.

— Von Fl. (Br.= OJ 14/45, [30]): [illeg]Themming ist von der „Idee“ entzückt; nun soll ich unter dem Titel von so u. so viel Verlusten die Summe den Betrag von 2000 Goldmark nennen. — Wegen Unwohlseins der Eröffnung der Ausstell- {2632} ung nicht beigewohnt. — 1–2h Spaziergang Fasangasse u. Gürtel; drehen uns nach dem Winde, bald in Sonne, bald in Schnee! — 5 kg Seife: 86000 Kronen. — Gegen Abend von U.-E. durch Boten Umbruch: Alles in Ordnung! — Von Condè Seide, schön gefärbt: 157000 Kronen. — Rothberger zahlt endlich; zeigt eine Karte von Breisach, die eigentlich nichts sagt; möchte lieber nach Hamburg. — Jetty erscheint unter dem Vorwand einer Frage: ob das Bankhaus Prim u. Comp. gut sei?, bei dem sie 7 Millionen liegen hat; bleibt bis zum Abendessen.

© Transcription Marko Deisinger.

7 0°, changeable, snowfall, beautiful sky-blue.

— From Floriz (letter= OJ 14/45, [30]): [illeg]Themming is enamored of the "idea"; now, under the heading of so and so many losses, I am supposed to name the sum the figure of 2,000 goldmarks. — Because of sickness, did not attend the opening of the exhibition. {2632} — 1:00–2:00 walk along Fasangasse and Gürtel; we turn according to the wind, sometimes in sun, sometimes in snow! — 5 kilos of soap: 86,000 Kronen. — Towards evening from the UE the page-proofs via messenger: everything all right! — From Condè silk, finely dyed: 157,000 Kronen. — Rothberger pays at last; shows us a postcard from Breisach, which actually says nothing; would prefer [to go] to Hamburg. — Jetty turns up under the pretext of a question: is the banking house Prim & Co. any good?, where she has put aside 7 million; stays until supper.

© Translation Stephen Ferguson.