12. +2°, Schnee.
— Von Hans Guttmann recomm. schöne Strickerei als Geschenk. — Noch immer der Lackierer im Haus. — Nach der Jause bei Fritz: 190000 Kronen. — ¼ kg Mazzes 1 nachhause gebracht. — bBestelle bei List die Matraze [sic]: 1.400000 Kronen. — An den Brahms-Variationen. 2 —© Transcription Marko Deisinger. |
12 +2°, snow.
— From Hans Guttmann registered, lovely knitting as present. — The varnisher still in the apartment. — After teatime at Fritz's: 190,000 Kronen. — ¼ kilo of Matzo 1 brought home. — I order the cushion at List's: 1,400,000 Kronen. — [Work] on the Brahms Variations. 2 —© Translation Stephen Ferguson. |
12. +2°, Schnee.
— Von Hans Guttmann recomm. schöne Strickerei als Geschenk. — Noch immer der Lackierer im Haus. — Nach der Jause bei Fritz: 190000 Kronen. — ¼ kg Mazzes 1 nachhause gebracht. — bBestelle bei List die Matraze [sic]: 1.400000 Kronen. — An den Brahms-Variationen. 2 —© Transcription Marko Deisinger. |
12 +2°, snow.
— From Hans Guttmann registered, lovely knitting as present. — The varnisher still in the apartment. — After teatime at Fritz's: 190,000 Kronen. — ¼ kilo of Matzo 1 brought home. — I order the cushion at List's: 1,400,000 Kronen. — [Work] on the Brahms Variations. 2 —© Translation Stephen Ferguson. |
Footnotes1 Matzo (Matza, Matze): kosher unleavened flat bread of Jewish cooking, made with water and various kinds of grain – wheat, rye, barley, or spelt – and baked without any raising agents (yeast, sour dough and so forth). 2 "Brahms: Variationen und Fuge über ein Thema von Händel, op. 24," Der Tonwille Heft 8–9 (= IV/2–3, April–Sept 1924), 3–46; Eng. transl., II, pp. 77–114. |