Downloads temporarily removed for testing purposes

15. Schön.

— Geld für die Unfallversicherung abgeschickt: 208000 Kronen. — An die Musikalienhandlung Bauer in München zwei Exemplare des 7. Heftes für das Schaufenster; Brief an Bauer mit der Bitte, die Hefte auszustellen. — An Engelsmann, Dresden (Br.): erkläre das as1 in op. 110, kündige op. 106 für absehbare Zeit an; ersuche ihn bei dieser Gelegenheit, dem 7. Heft des Tonwille nachzugehen u. über die Erfahrungen zu berichten. — Von Vrieslander (Br.): Einstein sei grundsätzlich bereit zu dem Tonwillen, zu op. 106, auch zu Bd. IV, Abennement [sic] pressiere weniger, Hauptsache sei, dem neuen Verlag reinen Tisch zu decken. 1 — Von Dr. Lamberg den Heimatschein erhalten. — Mittagessen im Grand Hotel; schon seit 7 Jahren ist die Schwemme 2 aufgelassen, wir wurden in den Vordertrakt gewiesen. Wir treten dort ein in der Erwartung einer Gaststube, finden jedoch einen großen Saal, prachtvoll ausgestattet. Sofort er- {2725} kennen wirt den Irrtum, doch blieb uns nur übrig, gute Miene zum bösen Spiel zu machen u. uns das gute Essen u. die sorgfältigste Bedienung auch für etwas mehr Geld gut schmecken zu lassen; Lie-Liechen versagt sich die Mehlspeise. Nun einmal in Schwange, u. um Lie-Liechen das Opfer zu vergelten, gehen wir ins Café Imperial auf einen Schwarzen: Bei neuer Marmorausstattung letzter Verfall. Ein Kellner aus alten Tagen grüßt mich, klagt über seine Kollegen, über die Gäste, er kann die alte Zeit nicht vergessen. — An Frau Pairamall (Br.): schreibe über die Stunde Mitte Oktober. — An den Musarion Verlag (Br.): Dank für das Dahms-Büchlein, 3 ermutige den Verlag, diesem Erstling ähnliche Stücke nachzuschicken.

© Transcription Marko Deisinger.

15 Nice.

— Money sent for the accident insurance: 208,000 Kronen. — Two copies of the seventh issue to the sheet music shop Bauer in Munich for the display window; letter to Bauer with the request to display the issues. — To Engelsmann, Dresden (letter): explain the A-flat1 in Op. 110, announce Op. 106 in the foreseeable future; I take the opportunity to ask him to follow up on the seventh issue of Tonwille and to let me know what happens. — From Vrieslander (letter): Einstein is in principle willing to publish Tonwille , Op. 106, also volume IV, subscription is less urgent, the main thing is to clear the table for the new publishing house. 1 — The certificate of origin received from Dr. Lamberg. — Lunch in the Grand Hotel; the bar 2 has been closed for seven years already, we were directed into the front wing. We enter there expecting a simple restaurant, but we find a large hall, lushly decorated. We immediately recognize {2725} our error, but we have no choice other than to make the best of an awkward situation and to enjoy the good food and the most meticulous service, even though it costs more money; Lie-Liechen does without the dessert. In fashion once, and in order to make up for Lie-Liechen's sacrifice, we go into Café Imperial for a black coffee: state of final decay with new marble furnishings. A waiter from the old days greets me, complains about his colleagues, about the guests, he cannot forget the old times. — To Mrs. Pairamall (letter): I write about the lesson for mid-October. — To the Musarion publishing house (letter): my thanks for the Dahms booklet, 3 encourage the publishing house to send this first-timer similar works.

© Translation Scott Witmer.

15. Schön.

— Geld für die Unfallversicherung abgeschickt: 208000 Kronen. — An die Musikalienhandlung Bauer in München zwei Exemplare des 7. Heftes für das Schaufenster; Brief an Bauer mit der Bitte, die Hefte auszustellen. — An Engelsmann, Dresden (Br.): erkläre das as1 in op. 110, kündige op. 106 für absehbare Zeit an; ersuche ihn bei dieser Gelegenheit, dem 7. Heft des Tonwille nachzugehen u. über die Erfahrungen zu berichten. — Von Vrieslander (Br.): Einstein sei grundsätzlich bereit zu dem Tonwillen, zu op. 106, auch zu Bd. IV, Abennement [sic] pressiere weniger, Hauptsache sei, dem neuen Verlag reinen Tisch zu decken. 1 — Von Dr. Lamberg den Heimatschein erhalten. — Mittagessen im Grand Hotel; schon seit 7 Jahren ist die Schwemme 2 aufgelassen, wir wurden in den Vordertrakt gewiesen. Wir treten dort ein in der Erwartung einer Gaststube, finden jedoch einen großen Saal, prachtvoll ausgestattet. Sofort er- {2725} kennen wirt den Irrtum, doch blieb uns nur übrig, gute Miene zum bösen Spiel zu machen u. uns das gute Essen u. die sorgfältigste Bedienung auch für etwas mehr Geld gut schmecken zu lassen; Lie-Liechen versagt sich die Mehlspeise. Nun einmal in Schwange, u. um Lie-Liechen das Opfer zu vergelten, gehen wir ins Café Imperial auf einen Schwarzen: Bei neuer Marmorausstattung letzter Verfall. Ein Kellner aus alten Tagen grüßt mich, klagt über seine Kollegen, über die Gäste, er kann die alte Zeit nicht vergessen. — An Frau Pairamall (Br.): schreibe über die Stunde Mitte Oktober. — An den Musarion Verlag (Br.): Dank für das Dahms-Büchlein, 3 ermutige den Verlag, diesem Erstling ähnliche Stücke nachzuschicken.

© Transcription Marko Deisinger.

15 Nice.

— Money sent for the accident insurance: 208,000 Kronen. — Two copies of the seventh issue to the sheet music shop Bauer in Munich for the display window; letter to Bauer with the request to display the issues. — To Engelsmann, Dresden (letter): explain the A-flat1 in Op. 110, announce Op. 106 in the foreseeable future; I take the opportunity to ask him to follow up on the seventh issue of Tonwille and to let me know what happens. — From Vrieslander (letter): Einstein is in principle willing to publish Tonwille , Op. 106, also volume IV, subscription is less urgent, the main thing is to clear the table for the new publishing house. 1 — The certificate of origin received from Dr. Lamberg. — Lunch in the Grand Hotel; the bar 2 has been closed for seven years already, we were directed into the front wing. We enter there expecting a simple restaurant, but we find a large hall, lushly decorated. We immediately recognize {2725} our error, but we have no choice other than to make the best of an awkward situation and to enjoy the good food and the most meticulous service, even though it costs more money; Lie-Liechen does without the dessert. In fashion once, and in order to make up for Lie-Liechen's sacrifice, we go into Café Imperial for a black coffee: state of final decay with new marble furnishings. A waiter from the old days greets me, complains about his colleagues, about the guests, he cannot forget the old times. — To Mrs. Pairamall (letter): I write about the lesson for mid-October. — To the Musarion publishing house (letter): my thanks for the Dahms booklet, 3 encourage the publishing house to send this first-timer similar works.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Einstein is presumably writing on behalf of Drei Masken Verlag of Munich.

2 "Schwemme": a simple restaurant, standing beer hall.

3 Walter Dahms, Johann Sebastian Bach (Munich: Musarion, 1924).