28. September 1924 Sonntag; bedeckt.
— Lie-Liechen verfertigt vormittags die Reinschrift. — Diktat: Nachtrag zu Haydn, 1 nach dem Autograph. — 6–7h in der Stadt. — Lie-Liechen schreibt abends. — An Dr. Weisse (K.): wo der von ihm erwähnte Schubert-Brief zu sehen sei? lasse ein Wort über Kohns Bubenstück fallen. — An Mozio (Br.): teile den Einlauf von Hertzka mit, werde nach dem 1. X. kommen u. die schuldigen 5 + 2 Millionen bringen. Gebe auch das Kohn-Stückchen zum Besten. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 28, 1924 Sunday; overcast.
— Lie-Liechen finishes the fair copy before noon. — Dictation: addendum to Haydn, 1 based on the autograph manuscript. — 6:00–7:00 in the [Inner] City. — Lie-Liechen writes in the evening. — To Dr. Weisse (postcard): where can the Schubert letter he mentioned be seen? Drop a word about Kohn's knavery. — To Mozio (letter): inform [him] about the letter from Hertzka, I will come after October 1 and bring the 5 + 2 million I owe. Also retell Kohn's knavery. —© Translation Scott Witmer. |
28. September 1924 Sonntag; bedeckt.
— Lie-Liechen verfertigt vormittags die Reinschrift. — Diktat: Nachtrag zu Haydn, 1 nach dem Autograph. — 6–7h in der Stadt. — Lie-Liechen schreibt abends. — An Dr. Weisse (K.): wo der von ihm erwähnte Schubert-Brief zu sehen sei? lasse ein Wort über Kohns Bubenstück fallen. — An Mozio (Br.): teile den Einlauf von Hertzka mit, werde nach dem 1. X. kommen u. die schuldigen 5 + 2 Millionen bringen. Gebe auch das Kohn-Stückchen zum Besten. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 28, 1924 Sunday; overcast.
— Lie-Liechen finishes the fair copy before noon. — Dictation: addendum to Haydn, 1 based on the autograph manuscript. — 6:00–7:00 in the [Inner] City. — Lie-Liechen writes in the evening. — To Dr. Weisse (postcard): where can the Schubert letter he mentioned be seen? Drop a word about Kohn's knavery. — To Mozio (letter): inform [him] about the letter from Hertzka, I will come after October 1 and bring the 5 + 2 million I owe. Also retell Kohn's knavery. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 "Haydn: Oesterreichische Volkshymne," Der Tonwille Heft 10 (=IV/4, Oct 1924), 11–13; Eng. transl., II, pp. 135–36. |