24. -5°, bedeckt.

— Von Rothberger (Br.): werde morgen abschließen; er bittet mich, auf das für die Medaille Verabredete zurückzukommen. — An Vrieslander (K.): über die Vorschläge des Drei-Masken Verlags; ob er das 10. Heft erhalten hat? — An Dr. Halberstam (Br.): Analyse eingeschickt; melde den Uebergang zu den Drei Masken. — An Floriz (Br.=OJ 6/7, [16]): die Karte der U.-E. an Frl. Bekker zurück; erkundige mich, ob ihn der Erfolg zum Solospiel ermutigt? Ueber die letz- {2777} ten Abenteuer mit der U.-E., über Weisses Charakter als Komponist u. Mensch. — Warenumsatzsteuer erlegt: 64000 Kronen. — An Frh. v. Reygersberg (Br.): Dank für den Neujahrsgruß; berichte den Verlagswechsel. — An Dr. Oppel (K.): vom Uebergang zu den Drei Masken. — Von Dr. Baumgarten; (expreß K.=OC 54/14): werde vielleicht Dienstag abends kommen! — An Figdor (Br. nach New York): danke für seinen fortgesetzten Eifer an meinem Kontrapunkt.

© Transcription Marko Deisinger.

24 -5°, overcast.

— From Rothberger (letter): he will finish up tomorrow; he asks me to return to what was agreed on for the medal. — To Vrieslander (postcard): about the proposals from Drei Masken Verlag; whether he has received the tenth issue ? — To Dr. Halberstam (letter): analysis sent in; I report the transition to Drei Masken. — To Floriz (letter=OJ 6/7, [16]): UE's postcard to Miss Bekker returned; I ask whether his success emboldens him to pursue solo performance? About the latest {2777} adventures with UE, about Weisse's character as a composer and a person. — Sales tax paid: 64,000 Kronen. — To Frieherr von Reygersberg (letter): thanks for the New Year's greeting; report on change of publisher. — To Dr. Oppel (postcard): about the transition to Drei Masken. — From Dr. Baumgarten; (express postcard=OC 54/14): will perhaps come Tuesday evening! — To Figdor (letter to New York): I thank [him] for his continuing dedication to my Counterpoint.

© Translation Scott Witmer.

24. -5°, bedeckt.

— Von Rothberger (Br.): werde morgen abschließen; er bittet mich, auf das für die Medaille Verabredete zurückzukommen. — An Vrieslander (K.): über die Vorschläge des Drei-Masken Verlags; ob er das 10. Heft erhalten hat? — An Dr. Halberstam (Br.): Analyse eingeschickt; melde den Uebergang zu den Drei Masken. — An Floriz (Br.=OJ 6/7, [16]): die Karte der U.-E. an Frl. Bekker zurück; erkundige mich, ob ihn der Erfolg zum Solospiel ermutigt? Ueber die letz- {2777} ten Abenteuer mit der U.-E., über Weisses Charakter als Komponist u. Mensch. — Warenumsatzsteuer erlegt: 64000 Kronen. — An Frh. v. Reygersberg (Br.): Dank für den Neujahrsgruß; berichte den Verlagswechsel. — An Dr. Oppel (K.): vom Uebergang zu den Drei Masken. — Von Dr. Baumgarten; (expreß K.=OC 54/14): werde vielleicht Dienstag abends kommen! — An Figdor (Br. nach New York): danke für seinen fortgesetzten Eifer an meinem Kontrapunkt.

© Transcription Marko Deisinger.

24 -5°, overcast.

— From Rothberger (letter): he will finish up tomorrow; he asks me to return to what was agreed on for the medal. — To Vrieslander (postcard): about the proposals from Drei Masken Verlag; whether he has received the tenth issue ? — To Dr. Halberstam (letter): analysis sent in; I report the transition to Drei Masken. — To Floriz (letter=OJ 6/7, [16]): UE's postcard to Miss Bekker returned; I ask whether his success emboldens him to pursue solo performance? About the latest {2777} adventures with UE, about Weisse's character as a composer and a person. — Sales tax paid: 64,000 Kronen. — To Frieherr von Reygersberg (letter): thanks for the New Year's greeting; report on change of publisher. — To Dr. Oppel (postcard): about the transition to Drei Masken. — From Dr. Baumgarten; (express postcard=OC 54/14): will perhaps come Tuesday evening! — To Figdor (letter to New York): I thank [him] for his continuing dedication to my Counterpoint.

© Translation Scott Witmer.