Downloads temporarily removed for testing purposes

3. Wolkenlos, noch immer föhnig.

— Bei Merkur 60 Dollar mit Verlust gewechselt. — Von Klaus Vrieslander (Br.): paar Zeilen zu der Zeichnung. — Von Cube (Ansichtskarte): wird mich telegraphisch von seiner Ankunft verständigen. — Von Rothberger (Br. durch Boten): ladet für morgen zur Jause ein. — Nach der Jause Spaziergang u. Besorgungen; begegnen Jetty u. den General u. erfahren von ihnen, daß Wilhelm ein Verhältnis mit seiner Wirtschafterin unterhalte, Tonerl auf eigenen Füßen stehe, von seinen Einnahmen aber dem Großvater nichts berichte; Karli mache keinen günstigen Eindruck.

© Transcription Marko Deisinger.

3. Cloudless, the foehn wind still remains.

— At the Mercur Bank 60 dollars changed, making a loss. — From Klaus Vrieslander (letter): a few lines about the drawing. — From Cube (picture postcard): he will telegraph me to confirm the date of his arrival. — From Rothberger (letter, brought by messenger): invites [us] tomorrow for teatime. — After teatime, a walk and doing errands; we meet Jetty and the General and learn from them that Wilhelm is having an affair with his housekeeper, that Tonerl is standing on his own two feet but is not reporting anything about his income to his grandfather, and that Karli is not making a favorable impression.

© Translation William Drabkin.

3. Wolkenlos, noch immer föhnig.

— Bei Merkur 60 Dollar mit Verlust gewechselt. — Von Klaus Vrieslander (Br.): paar Zeilen zu der Zeichnung. — Von Cube (Ansichtskarte): wird mich telegraphisch von seiner Ankunft verständigen. — Von Rothberger (Br. durch Boten): ladet für morgen zur Jause ein. — Nach der Jause Spaziergang u. Besorgungen; begegnen Jetty u. den General u. erfahren von ihnen, daß Wilhelm ein Verhältnis mit seiner Wirtschafterin unterhalte, Tonerl auf eigenen Füßen stehe, von seinen Einnahmen aber dem Großvater nichts berichte; Karli mache keinen günstigen Eindruck.

© Transcription Marko Deisinger.

3. Cloudless, the foehn wind still remains.

— At the Mercur Bank 60 dollars changed, making a loss. — From Klaus Vrieslander (letter): a few lines about the drawing. — From Cube (picture postcard): he will telegraph me to confirm the date of his arrival. — From Rothberger (letter, brought by messenger): invites [us] tomorrow for teatime. — After teatime, a walk and doing errands; we meet Jetty and the General and learn from them that Wilhelm is having an affair with his housekeeper, that Tonerl is standing on his own two feet but is not reporting anything about his income to his grandfather, and that Karli is not making a favorable impression.

© Translation William Drabkin.