2. Bedeckt, warm.
— Vom Steueramt Anfrage, worauf sich die Sendung von 6.40 beziehe. — Von Hammer (Br.= OJ 11/36, [24]): das Wort Urlinie scheint ihm wegen der Nebenbedeutung des Begriffes Linie vielleicht angreifbar. — An Saphir (expr. K.): sende gleichzeitig für das Stimmen 6 Schillinge mittels Erlagschein. — Mittags Weisse: kommt das Geld für {2886} Hammer abholen. Ich bestelle bei ihm 5 Bilder. Erzähle von Liebstöckls Zitat der Urlinie im in der Sonn- u. Montags-Zeitung. 1 Frau Hauser schickt an Floriz ein Bild, was mir ein Blatt spart. Buxbaum beruft sich auf meine zustimmende Karte!! Weisse erzählt, daß er bei Gelegenheit der Aufführung einer Brahms-Motette unsere Choralstudien wieder einmal angesehen habe u. nun erst zu begreifen beginne, was ich seinerzeit mit der besondern Kunst Bachs gemeint habe. Wieder einmal glaubt er den Begriff Urlinie gegen den Terminus Urlinie-Züge verteidigen zu müssen. Es wird mir immer klarer, daß er offenbar den Tonraum, in dem sich die Urlinie bewegt, schon mit der in Auskomponierung begriffenen Urlinie zusammenwirft. — Brünauer bezahlt das Blatt, erlegt aber für den Monat nur 1 Million, wie denn auch die beiden Schülerinnen des Tages kein Geld bringen. —© Transcription Marko Deisinger. |
2, cloudy, warm.
— From the tax office a question about what the remittance of 6.40 (shillings) is concerned with. —From Hammer (letter= OJ 11/36, [24]): the word “Urlinie” seems to him contestable, on account of the secondary meaning of the term “line.” — To Saphir (express postcard): [I] am simultaneously remitting 6 shillings, by means of a paying-in slip, for the tuning. — At midday Weisse: comes to collect the money for {2886} Hammer. I place an order with him for five portraits. Recount Liebstöckl’s citation of the Urlinie in the Wiener Sonn- und Montags-Zeitung. 1 Frau Hauser sends Floriz a copy of the portrait, which spares me one. Buxbaum refers to the card in which I express my agreement!! Weisse recounts that, on the occasion of a performance of a Brahms motet, has once again looked at our studies of the chorale and has now just begun to understand what I meant at the time by Bach’s special art. Once again, he believes that he must defend the concept of Urlinie against the term “Urlinie progressions.” It becomes ever clearer to me that he is already lumping together the tonal space in which the Urlinie moves with the Urlinie as understood in composing-out. — Brünauer pays for the portrait, but pays only one million [Kronen] for the month, as the two female pupils of the day bring no money. —© Translation William Drabkin. |
2. Bedeckt, warm.
— Vom Steueramt Anfrage, worauf sich die Sendung von 6.40 beziehe. — Von Hammer (Br.= OJ 11/36, [24]): das Wort Urlinie scheint ihm wegen der Nebenbedeutung des Begriffes Linie vielleicht angreifbar. — An Saphir (expr. K.): sende gleichzeitig für das Stimmen 6 Schillinge mittels Erlagschein. — Mittags Weisse: kommt das Geld für {2886} Hammer abholen. Ich bestelle bei ihm 5 Bilder. Erzähle von Liebstöckls Zitat der Urlinie im in der Sonn- u. Montags-Zeitung. 1 Frau Hauser schickt an Floriz ein Bild, was mir ein Blatt spart. Buxbaum beruft sich auf meine zustimmende Karte!! Weisse erzählt, daß er bei Gelegenheit der Aufführung einer Brahms-Motette unsere Choralstudien wieder einmal angesehen habe u. nun erst zu begreifen beginne, was ich seinerzeit mit der besondern Kunst Bachs gemeint habe. Wieder einmal glaubt er den Begriff Urlinie gegen den Terminus Urlinie-Züge verteidigen zu müssen. Es wird mir immer klarer, daß er offenbar den Tonraum, in dem sich die Urlinie bewegt, schon mit der in Auskomponierung begriffenen Urlinie zusammenwirft. — Brünauer bezahlt das Blatt, erlegt aber für den Monat nur 1 Million, wie denn auch die beiden Schülerinnen des Tages kein Geld bringen. —© Transcription Marko Deisinger. |
2, cloudy, warm.
— From the tax office a question about what the remittance of 6.40 (shillings) is concerned with. —From Hammer (letter= OJ 11/36, [24]): the word “Urlinie” seems to him contestable, on account of the secondary meaning of the term “line.” — To Saphir (express postcard): [I] am simultaneously remitting 6 shillings, by means of a paying-in slip, for the tuning. — At midday Weisse: comes to collect the money for {2886} Hammer. I place an order with him for five portraits. Recount Liebstöckl’s citation of the Urlinie in the Wiener Sonn- und Montags-Zeitung. 1 Frau Hauser sends Floriz a copy of the portrait, which spares me one. Buxbaum refers to the card in which I express my agreement!! Weisse recounts that, on the occasion of a performance of a Brahms motet, has once again looked at our studies of the chorale and has now just begun to understand what I meant at the time by Bach’s special art. Once again, he believes that he must defend the concept of Urlinie against the term “Urlinie progressions.” It becomes ever clearer to me that he is already lumping together the tonal space in which the Urlinie moves with the Urlinie as understood in composing-out. — Brünauer pays for the portrait, but pays only one million [Kronen] for the month, as the two female pupils of the day bring no money. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Hans Liebstoeckl, "“Theater,”" Wiener Sonn- und Montags-Zeitung, vol. 63, no. 48 (October 26, 1925), pp. 4–5, a clipping of which is preserved in the Schenker scrapbook (OC File 2/p. 68). |