Downloads temporarily removed for testing purposes

12. November 1925 Regen.

— An der Feile u. Fortsetzung der Fuge. 1 — Den ganzen Tag zuhause. — Frau Schwarz erscheint um ½12h; sie erzählt von ihrer Entdeckung eines – Klaviersessels, der sich auch nach den Seiten hin verschieben kann. Für den von Frau Pairamall erwähnten Blüthner interessiert sie sich sehr u. auch für Stunden. Ich erkläre, nicht unter 12 Stunden geben zu wollen. — An Frau Pairamall (K.): Adresse der Schwarz. — An Dr. Halberstam (Br.): Einladung für Mittwoch den 25. XI. — Lie-Liechen macht die fünf Bilder postfertig, was langwierig ist!

© Transcription Marko Deisinger.

November 12, 1925, rain.

[Work] on the revision and continuation of the fugue. 1 — The whole day at home. — Mrs. Schwarz appears at 11:30; she tells of her discovery of a – piano stool, which can also be pushed from side to side. She is very much interested in the Blüthner mentioned by Mrs. Pairamall, and also in taking lessons. I explain that I do not want to give fewer than 12 lessons. — To Mrs. Pairamall (postcard): Schwarz’s address. — To Dr. Halberstam (letter): invitation for Wednesday, November 25. — Lie-Liechen prepares five portraits to be sent by post, something which takes quite a while!

© Translation William Drabkin.

12. November 1925 Regen.

— An der Feile u. Fortsetzung der Fuge. 1 — Den ganzen Tag zuhause. — Frau Schwarz erscheint um ½12h; sie erzählt von ihrer Entdeckung eines – Klaviersessels, der sich auch nach den Seiten hin verschieben kann. Für den von Frau Pairamall erwähnten Blüthner interessiert sie sich sehr u. auch für Stunden. Ich erkläre, nicht unter 12 Stunden geben zu wollen. — An Frau Pairamall (K.): Adresse der Schwarz. — An Dr. Halberstam (Br.): Einladung für Mittwoch den 25. XI. — Lie-Liechen macht die fünf Bilder postfertig, was langwierig ist!

© Transcription Marko Deisinger.

November 12, 1925, rain.

[Work] on the revision and continuation of the fugue. 1 — The whole day at home. — Mrs. Schwarz appears at 11:30; she tells of her discovery of a – piano stool, which can also be pushed from side to side. She is very much interested in the Blüthner mentioned by Mrs. Pairamall, and also in taking lessons. I explain that I do not want to give fewer than 12 lessons. — To Mrs. Pairamall (postcard): Schwarz’s address. — To Dr. Halberstam (letter): invitation for Wednesday, November 25. — Lie-Liechen prepares five portraits to be sent by post, something which takes quite a while!

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Das Organische der Fuge: aufgezeigt an der I. C-Moll-Fuge aus dem Wohltemperierten Klavier von Joh. Seb. Bach," Das Meisterwerk in der Musik, vol. II (1926), pp. 55–95; Eng. transl., pp. 31–54.