11. +5°.
— An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [22]): zur Sendung; trage ihm auch einen Rf.-Apparat an. — An Fl. (K.= OJ 8/4, [42]): ob er das Bild erhalten habe? — An den Sprachverein (K.): die Nachnahme-Form wäre mir am bequemsten. — An Prof. Pollak (K.): Dank für die Einladung. — Cube die verlorene Stunde (2. II.!) ersetzt, 11–12h. — Der 2. Bogen kommt! — Fortsetzung der Arbeit an dem Klischee. — Zuhause. —© Transcription Marko Deisinger. |
11, +5°.
— To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [22]): on the broadcast; I I offer him, too, a radio. — To Floriz (postcard= OJ 8/4, [42]): has he received the portrait? — To the Language Society (postcard): payment on delivery would suit me best. — To Prof. Pollak (postcard): thanks for the invitation. — Cube the missed lesson (February 2!) made up, 11 to 12 o'clock. — The second gathering [of page-proofs] arrives! — Continuation of work on the music example. — At home. —© Translation William Drabkin. |
11. +5°.
— An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [22]): zur Sendung; trage ihm auch einen Rf.-Apparat an. — An Fl. (K.= OJ 8/4, [42]): ob er das Bild erhalten habe? — An den Sprachverein (K.): die Nachnahme-Form wäre mir am bequemsten. — An Prof. Pollak (K.): Dank für die Einladung. — Cube die verlorene Stunde (2. II.!) ersetzt, 11–12h. — Der 2. Bogen kommt! — Fortsetzung der Arbeit an dem Klischee. — Zuhause. —© Transcription Marko Deisinger. |
11, +5°.
— To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [22]): on the broadcast; I I offer him, too, a radio. — To Floriz (postcard= OJ 8/4, [42]): has he received the portrait? — To the Language Society (postcard): payment on delivery would suit me best. — To Prof. Pollak (postcard): thanks for the invitation. — Cube the missed lesson (February 2!) made up, 11 to 12 o'clock. — The second gathering [of page-proofs] arrives! — Continuation of work on the music example. — At home. —© Translation William Drabkin. |