9. +10° Frühlingswetter.
— ½9–9h im Schweizer Park: Knospen, Knospen! — Von Fl. (Br.= OJ 14/45, [52]): Rheumatismus u. Blutkreislaufstörungen! Buxbaum nehme er nicht tragisch, da er ihn ja bezahle! Frau Hauser habe das Bild offiziell angekündigt. — Von Wilhelm (K.): bestätigt den Erhalt der Bilder, die er „in Ehren halten“ will; – kündigt wieder einmal einen Besuch an. — Lie-Liechen entläßt das Mädchen (Lohn u. drei Tage Kost u. Lohn zusammen 51 Schilling) wegen unanständigen Betragens. — An Dirk Fock (Br.): empfehle Mittwoch als den geeignetsten Tag. — An den Verlag (expr. Br.): so bleibe denn alles wie es ist; die neuen Erfahrungen werde ich zum nächsten Jahrbuch mir zur Richtschnur nehmen. Vielleicht ein Druckfehler-Verzeichnis möglich? 1 — An Saphir (K.): bitte um den Klavierstimmer. — Um ¾3 ein neues Mädchen von der Vermittlerin geholt. — Nach der Jause zur Post: für Licht 27 Schillinge. —© Transcription Marko Deisinger. |
9 +10°, spring weather.
— 8:30–9:00 in the Swiss Park: buds everywhere! — From Floriz (letter= OJ 14/45, [52]): rheumatism and circulatory disorders! [The disagreement with] Buxbaum he is not taking so seriously, since he [Buxbaum] is paying him! Mrs. Hauser is supposed to have officially announced (the arrival of) the portrait. — From Wilhelm (postcard): confirms the receipt of the pictures, which he would like to keep "for honor's sake"; – announces yet again that he will visit. — Lie-Liechen dismisses the maid on account of improper conduct (wages and three days' expenses and wages, altogether 51 shillings). — To Dirk Fock (letter): I suggest Wednesday as the most suitable day. — To the publisher (express letter): let everything remain, then, as it is; I shall use the latest experiences as a guiding principle for the next Yearbook . Perhaps a list of printer's errors might be possible? 1 — To Saphir (postcard): I ask for the piano tuner. — At 2:45 a new maid collected from the agent. — After teatime, to the Post Office: for electricity, 27 shillings. —© Translation William Drabkin. |
9. +10° Frühlingswetter.
— ½9–9h im Schweizer Park: Knospen, Knospen! — Von Fl. (Br.= OJ 14/45, [52]): Rheumatismus u. Blutkreislaufstörungen! Buxbaum nehme er nicht tragisch, da er ihn ja bezahle! Frau Hauser habe das Bild offiziell angekündigt. — Von Wilhelm (K.): bestätigt den Erhalt der Bilder, die er „in Ehren halten“ will; – kündigt wieder einmal einen Besuch an. — Lie-Liechen entläßt das Mädchen (Lohn u. drei Tage Kost u. Lohn zusammen 51 Schilling) wegen unanständigen Betragens. — An Dirk Fock (Br.): empfehle Mittwoch als den geeignetsten Tag. — An den Verlag (expr. Br.): so bleibe denn alles wie es ist; die neuen Erfahrungen werde ich zum nächsten Jahrbuch mir zur Richtschnur nehmen. Vielleicht ein Druckfehler-Verzeichnis möglich? 1 — An Saphir (K.): bitte um den Klavierstimmer. — Um ¾3 ein neues Mädchen von der Vermittlerin geholt. — Nach der Jause zur Post: für Licht 27 Schillinge. —© Transcription Marko Deisinger. |
9 +10°, spring weather.
— 8:30–9:00 in the Swiss Park: buds everywhere! — From Floriz (letter= OJ 14/45, [52]): rheumatism and circulatory disorders! [The disagreement with] Buxbaum he is not taking so seriously, since he [Buxbaum] is paying him! Mrs. Hauser is supposed to have officially announced (the arrival of) the portrait. — From Wilhelm (postcard): confirms the receipt of the pictures, which he would like to keep "for honor's sake"; – announces yet again that he will visit. — Lie-Liechen dismisses the maid on account of improper conduct (wages and three days' expenses and wages, altogether 51 shillings). — To Dirk Fock (letter): I suggest Wednesday as the most suitable day. — To the publisher (express letter): let everything remain, then, as it is; I shall use the latest experiences as a guiding principle for the next Yearbook . Perhaps a list of printer's errors might be possible? 1 — To Saphir (postcard): I ask for the piano tuner. — At 2:45 a new maid collected from the agent. — After teatime, to the Post Office: for electricity, 27 shillings. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 A list of printer's errors was, indeed, included in the prefatory material in Meisterwerk 1. |