18. +18°, bedeckt.
— Frl. Kahn bringt Rosen, die dem Geburtstag gelten; beim Abschied meint sie: [„]Jetzt erst lerne ich klavierspielen [sic] ; es war Ihnen ja gewiß nicht recht, wie ich es gemacht habe, ich kann aber nicht anders lernen.“ — Heute, am dritten Tage, stellt sich heraus, daß mißverständlich an einem Telephonanschluß zu uns gearbeitet wurde, statt zu Immerdauer! Lie-Liechen konnte sich an den beiden früheren Tagen die Art der Arbeiter gar nicht reimen: die Arbeiter benahmen sich in Kommen u. Gehn [sic] , wie {2950} wenn sie für uns die Arbeit zu machen hätten! — Bei Mozio: verspricht, etwas für Frieda beizutragen. — Bei Fritz die Schuld beglichen: 32.55 Schillinge. — Uebergeben Dr. Baumgarten das Jahrbuch. — Brünauer bringt Spengler II. 1 —© Transcription Marko Deisinger. |
18, +18°, cloudy.
— Miss Kahn brings roses for my birthday; in taking her leave, she says: "Only now am I learning to play the piano; I certainly did you wrong in [learning] the way I did, but I cannot learn in any other way." — Today, on the third day, it turns out that work has mistakenly been carried out on a telephone connection to us, instead of to Immerdauer! Lie-Liechen could not figure out what the workmen were doing on the two previous days: the workmen behaved, in their coming and going, as {2950} though they had to do the work for us! — At Mozio's: he promises to contribute something for Frieda. — At Fritz's, the debt paid: 32.55 shillings. — We give Dr. Baumgarten a copy of the Yearbook . — Brünauer brings Spengler vol. II. 1 —© Translation William Drabkin. |
18. +18°, bedeckt.
— Frl. Kahn bringt Rosen, die dem Geburtstag gelten; beim Abschied meint sie: [„]Jetzt erst lerne ich klavierspielen [sic] ; es war Ihnen ja gewiß nicht recht, wie ich es gemacht habe, ich kann aber nicht anders lernen.“ — Heute, am dritten Tage, stellt sich heraus, daß mißverständlich an einem Telephonanschluß zu uns gearbeitet wurde, statt zu Immerdauer! Lie-Liechen konnte sich an den beiden früheren Tagen die Art der Arbeiter gar nicht reimen: die Arbeiter benahmen sich in Kommen u. Gehn [sic] , wie {2950} wenn sie für uns die Arbeit zu machen hätten! — Bei Mozio: verspricht, etwas für Frieda beizutragen. — Bei Fritz die Schuld beglichen: 32.55 Schillinge. — Uebergeben Dr. Baumgarten das Jahrbuch. — Brünauer bringt Spengler II. 1 —© Transcription Marko Deisinger. |
18, +18°, cloudy.
— Miss Kahn brings roses for my birthday; in taking her leave, she says: "Only now am I learning to play the piano; I certainly did you wrong in [learning] the way I did, but I cannot learn in any other way." — Today, on the third day, it turns out that work has mistakenly been carried out on a telephone connection to us, instead of to Immerdauer! Lie-Liechen could not figure out what the workmen were doing on the two previous days: the workmen behaved, in their coming and going, as {2950} though they had to do the work for us! — At Mozio's: he promises to contribute something for Frieda. — At Fritz's, the debt paid: 32.55 shillings. — We give Dr. Baumgarten a copy of the Yearbook . — Brünauer brings Spengler vol. II. 1 —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Der Untergang des Abenlandes: Umrisse einer Morphologie der Weltgeschichte, 2 vols. (Munich: Beck, 1918–22); vol. 2 subtitled "Welthistorische Perspektive." Schenker, who had written a "Decline of the Art of Composition" two decades earlier, would have found a sympathetic resonance in Spengler's The Decline of the West, the work for which he is most remembered. |