Downloads temporarily removed for testing purposes

17. Schön, 4°.

— An die Akademie (Br.= OJ 5/4, [2]): ob das Stipendium am 6. I. 27 zur Auszahlung gelangen kann? — An die Buchhaltung der U.-E. (K.): ersuche, den fälligen Betrag an meinen Bruder zu schicken. — Von Frl. Balaban u. Frieda (Br.): Dank für die Theaterkarten. — Von Cube (Br.= OJ 9/34, [4]): erwartet eine Anstellung. — Von Ludwig Gelber: Einladung zur Enthüllung des Popper-Denkmals. 1 — van H. ladet uns für Mittwoch den 22. d. ein u. erzählt, bei Gutmann gehört zu haben, daß alle meine Werke sehr gut gehen. — An Roth (Br.): im Inhalt dominiere zu sehr Fux, was gewiß nicht seine Absicht gewesen sein mag; tadle das Wort linear, da es eines Gegensatzes entbehrt, auch sind alle Ereignisse der Stimmführung durch {3013} positive Wortbildungen auszudrücken, eine negative würde vermuten lassen, daß die Stimmführung stocke usw.

© Transcription Marko Deisinger.

17, fair weather, 4°.

— To the Academy (letter= OJ 5/4, [2]): can the stipend be paid on January 6, 1927? — To the book-keeping department of UE (postcard): I ask that the payment due be sent to my brother. — From Miss Balaban and Frieda (letter): thanks for the theater tickets. — From Cube (letter= OJ 9/34, [4]): he is expecting an appointment. — From Ludwig Gelber: invitation to the unveiling of the monument to Popper. 1 — van H. invites us for Wednesday the 22nd and recounts that he has heard, at Gutmann's, that all my works are selling well. — To Roth (letter): the content [of his proposed book] is dominated too much by Fux, which was surely not his intention; I criticize his use of the word "linear," as it lacks an opposing term; also, all voice-leading events should be expressed with positive word constructions: {3013} a negative one would lead to the suspicion that the voice-leading came to a halt, etc.

© Translation William Drabkin.

17. Schön, 4°.

— An die Akademie (Br.= OJ 5/4, [2]): ob das Stipendium am 6. I. 27 zur Auszahlung gelangen kann? — An die Buchhaltung der U.-E. (K.): ersuche, den fälligen Betrag an meinen Bruder zu schicken. — Von Frl. Balaban u. Frieda (Br.): Dank für die Theaterkarten. — Von Cube (Br.= OJ 9/34, [4]): erwartet eine Anstellung. — Von Ludwig Gelber: Einladung zur Enthüllung des Popper-Denkmals. 1 — van H. ladet uns für Mittwoch den 22. d. ein u. erzählt, bei Gutmann gehört zu haben, daß alle meine Werke sehr gut gehen. — An Roth (Br.): im Inhalt dominiere zu sehr Fux, was gewiß nicht seine Absicht gewesen sein mag; tadle das Wort linear, da es eines Gegensatzes entbehrt, auch sind alle Ereignisse der Stimmführung durch {3013} positive Wortbildungen auszudrücken, eine negative würde vermuten lassen, daß die Stimmführung stocke usw.

© Transcription Marko Deisinger.

17, fair weather, 4°.

— To the Academy (letter= OJ 5/4, [2]): can the stipend be paid on January 6, 1927? — To the book-keeping department of UE (postcard): I ask that the payment due be sent to my brother. — From Miss Balaban and Frieda (letter): thanks for the theater tickets. — From Cube (letter= OJ 9/34, [4]): he is expecting an appointment. — From Ludwig Gelber: invitation to the unveiling of the monument to Popper. 1 — van H. invites us for Wednesday the 22nd and recounts that he has heard, at Gutmann's, that all my works are selling well. — To Roth (letter): the content [of his proposed book] is dominated too much by Fux, which was surely not his intention; I criticize his use of the word "linear," as it lacks an opposing term; also, all voice-leading events should be expressed with positive word constructions: {3013} a negative one would lead to the suspicion that the voice-leading came to a halt, etc.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 On December, 19, 1926, a bust of the engineer, inventor and writer Josef Popper-Lynkeus, by Hugo Taglang, was unveiled in the gardens of Vienna's City Hall.