16. 7°, schön.
— Aus Bonn mittels Luftpost u. [illeg]Eilboten (datiert vom – 14!!!); noch einmal Fahnen 1 u. Anfrage, ob ich berichten möchte. — Nach Bonn recomm.: die Korrektur wiederholt u. auch die Bitte wegen Dr. Kahl. — Von Prof. Richtera (Br.) Rechnung, 16 Sch. — {3048} Geld für Richtera erlegt u. recomm. Brief nach Bonn. — An Klenau (Br., recomm.): trage Violins Anliegen vor. — An Richtera (Br.): Erlagschein als Beleg. — Dr. Miller (½12–¼1h): allerhand Bemerkungen zum Vortrag aus Anlass seines Spiels im Rf. — Wegen eines Eiskastens nach der Jause zum Stephansplatz. — Luftbrote 2 bestellt u. bezahlt, Karten für die Kartothek 3 bestellt, ein liebes Gedeck bei Bittmann gekauft (34 Sch.); ein Eierlöfferl, 4.70 Sch. — Von Deutsch durch Boten [Begleitbrief= OC 54/137,] Fahnen u. Skizze zum Chaos. — An Deutsch die Skizze zurück: die meine reicht aus; 4 der „Tonwille“ im Archiv ist von mir gespendet, nicht vom Archiv erworben! —© Transcription Marko Deisinger. |
16, 7°, fair weather.
— From Bonn, via airmail and express messenger (dating from – the14th!!!); galley-proofs 1 once again and an inquiry about whether I would like to report [on the Beethoven Festival]. — To Bonn, by registered post: the corrected proofs, repeated, and also the request with regard to Dr. Kahl. — From Prof. Richtera (letter) invoice, 16 shillings. — {3048} Money for Richtera paid and registered letter sent to Bonn. — To Klenau (registered letter): I communicate Violin's request. — To Richtera (letter): postal payment form as proof. — Dr. Miller (11:30 to 12:15): various observations on performance, arising from his performance on the radio. — On account of an ice-box, after teatime to the Stephansplatz. — Luftbrote 2 ordered and paid for, index cards ordered for the card-file, 3 a lovely tablecloth purchased at Bittmann's (34 shillings); a small egg spoon, 4.70 shillings. — From Deutsch, by messenger, [covering letter= OC 54/137,] galley-proofs and a sketch for "Chaos." — To Deutsch, the sketch returned: mine is sufficient; 4 the copies of Der Tonwille in the Archive were given by me, not acquired by the Archive! —© Translation William Drabkin. |
16. 7°, schön.
— Aus Bonn mittels Luftpost u. [illeg]Eilboten (datiert vom – 14!!!); noch einmal Fahnen 1 u. Anfrage, ob ich berichten möchte. — Nach Bonn recomm.: die Korrektur wiederholt u. auch die Bitte wegen Dr. Kahl. — Von Prof. Richtera (Br.) Rechnung, 16 Sch. — {3048} Geld für Richtera erlegt u. recomm. Brief nach Bonn. — An Klenau (Br., recomm.): trage Violins Anliegen vor. — An Richtera (Br.): Erlagschein als Beleg. — Dr. Miller (½12–¼1h): allerhand Bemerkungen zum Vortrag aus Anlass seines Spiels im Rf. — Wegen eines Eiskastens nach der Jause zum Stephansplatz. — Luftbrote 2 bestellt u. bezahlt, Karten für die Kartothek 3 bestellt, ein liebes Gedeck bei Bittmann gekauft (34 Sch.); ein Eierlöfferl, 4.70 Sch. — Von Deutsch durch Boten [Begleitbrief= OC 54/137,] Fahnen u. Skizze zum Chaos. — An Deutsch die Skizze zurück: die meine reicht aus; 4 der „Tonwille“ im Archiv ist von mir gespendet, nicht vom Archiv erworben! —© Transcription Marko Deisinger. |
16, 7°, fair weather.
— From Bonn, via airmail and express messenger (dating from – the14th!!!); galley-proofs 1 once again and an inquiry about whether I would like to report [on the Beethoven Festival]. — To Bonn, by registered post: the corrected proofs, repeated, and also the request with regard to Dr. Kahl. — From Prof. Richtera (letter) invoice, 16 shillings. — {3048} Money for Richtera paid and registered letter sent to Bonn. — To Klenau (registered letter): I communicate Violin's request. — To Richtera (letter): postal payment form as proof. — Dr. Miller (11:30 to 12:15): various observations on performance, arising from his performance on the radio. — On account of an ice-box, after teatime to the Stephansplatz. — Luftbrote 2 ordered and paid for, index cards ordered for the card-file, 3 a lovely tablecloth purchased at Bittmann's (34 shillings); a small egg spoon, 4.70 shillings. — From Deutsch, by messenger, [covering letter= OC 54/137,] galley-proofs and a sketch for "Chaos." — To Deutsch, the sketch returned: mine is sufficient; 4 the copies of Der Tonwille in the Archive were given by me, not acquired by the Archive! —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Schenker, "Beethoven und seine Nachfahren," General Anzeiger für Bonn und Umgegend, March 26, 1927, 3‒4. 2 Special bread for diabetics. 3 Jeanette Schenker may have been about to catalogue her husband’s private library. 4 Cf. Schenker, "Haydn: Die Schöpfung: Die Vorstellung des Chaos," Meisterwerk 2, 159‒70; Eng. transl., pp. 97‒105. |