25. 15°, schön.
— Das Testament geschrieben. 1 — Endlich den freien Satz aufgelegt! — Um ½3h aus dem Hause, holen die Bürste (5 Sch.), den Gürtel (12 Sch.), gehen zu Frühmann wegen meines Ohres u. fahren dann {3070} zu Weisse. Ein starker Regen mit Hagel hindert uns, die letzten Schritte von der Kirche bis zur Wattmanngasse zu tun, wir stehen eine Weile unter Bäumen, wollen ein Auto nehmen, kein Chauffeur will die kurze Strecke fahren (!), schließlich gehen wir im Regen. Die Wohnung ist sehr hübsch, das Arbeitszimmer aber düster; auch die Einrichtung ist erfreulich – „modern“! – Weisse zeigt mir einen Brief eines Herrn Schmid aus Hamburg, der den Vorwurf in der N. Z. Ff. Musik erhoben hat, daß ich von Einwänden keine Kenntnis nehme. 2 Nun stellt sich aber heraus, daß Schmid diese Einwände noch gar nicht veröffentlicht hat!! Ein sonderbares Beginnen! Als Beweis für meine Ungenauigkeit führt er ein „willkürliches“ p im 2. Ged. des 1. Satz [sic] von op. 111 an, von dem die Handschrift nichts wisse. Um 7h erscheint das Ehepaar Hammer. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, 15°, fair weather.
— The will written out. 1 — Finally, Der freie Satz taken up! — At 2:30 out of doors, we collect the brush (5 shillings), the belt (12 shillings), go to Frühmann on account of my ear, and then we ride {3070} to Weisse's. Heavy rain, with hail, prevents us from taking the last steps from the church to Wattmanngasse; we stand for a while under trees, hoping to catch an automobile, but no driver wants to take us a short distance (!) so finally we walk in the rain. The apartment is very pretty, though the study is gloomy; the furnishings are cheerfully "modern." – Weisse shows me a letter from a Mr. Schmid from Hamburg, who has voiced the criticism in the Neue Zeitschrift für Musik that I take no account of objections. 2 It turns out, however, that Schmid has not published these objections at all!! A strange point of departure! As proof of my imprecision, he adds an "arbitrary" p in the second subject of the first movement of Op. 111, of which the autograph manuscript knows nothing. At 7 o'clock Hammer and his wife arrive. —© Translation William Drabkin. |
25. 15°, schön.
— Das Testament geschrieben. 1 — Endlich den freien Satz aufgelegt! — Um ½3h aus dem Hause, holen die Bürste (5 Sch.), den Gürtel (12 Sch.), gehen zu Frühmann wegen meines Ohres u. fahren dann {3070} zu Weisse. Ein starker Regen mit Hagel hindert uns, die letzten Schritte von der Kirche bis zur Wattmanngasse zu tun, wir stehen eine Weile unter Bäumen, wollen ein Auto nehmen, kein Chauffeur will die kurze Strecke fahren (!), schließlich gehen wir im Regen. Die Wohnung ist sehr hübsch, das Arbeitszimmer aber düster; auch die Einrichtung ist erfreulich – „modern“! – Weisse zeigt mir einen Brief eines Herrn Schmid aus Hamburg, der den Vorwurf in der N. Z. Ff. Musik erhoben hat, daß ich von Einwänden keine Kenntnis nehme. 2 Nun stellt sich aber heraus, daß Schmid diese Einwände noch gar nicht veröffentlicht hat!! Ein sonderbares Beginnen! Als Beweis für meine Ungenauigkeit führt er ein „willkürliches“ p im 2. Ged. des 1. Satz [sic] von op. 111 an, von dem die Handschrift nichts wisse. Um 7h erscheint das Ehepaar Hammer. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, 15°, fair weather.
— The will written out. 1 — Finally, Der freie Satz taken up! — At 2:30 out of doors, we collect the brush (5 shillings), the belt (12 shillings), go to Frühmann on account of my ear, and then we ride {3070} to Weisse's. Heavy rain, with hail, prevents us from taking the last steps from the church to Wattmanngasse; we stand for a while under trees, hoping to catch an automobile, but no driver wants to take us a short distance (!) so finally we walk in the rain. The apartment is very pretty, though the study is gloomy; the furnishings are cheerfully "modern." – Weisse shows me a letter from a Mr. Schmid from Hamburg, who has voiced the criticism in the Neue Zeitschrift für Musik that I take no account of objections. 2 It turns out, however, that Schmid has not published these objections at all!! A strange point of departure! As proof of my imprecision, he adds an "arbitrary" p in the second subject of the first movement of Op. 111, of which the autograph manuscript knows nothing. At 7 o'clock Hammer and his wife arrive. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 This version of Schenker's will is not known to survive. Schenker's surviving will is dated June 18, 1929 [link]. 2 Edmund Schmid, "Betrachtungen zur heutigen Beethoven-‘Pflege'," Neue Zeitschrift für Musik, 94/ 4 (April 1927), pp. 197–200. |