10.
Morgens bei Gutmann: bestelle das Juniheft der Musik wegen der neuen Händel-Funde u. fordere eine Rechnung. — Von Wilhelm (Br.): stimmt unserem Plane zu: erwartet uns im Herbst. — Das Mädchen erbittet im Namen des Vaters bis zum 13. d. ihr Geld! Lie-Liechen rechnet die Zinsen aus, die Auszahlung erfolgt sofort: 647.16 Sch. — Urlinie zu Mendelssohns Frühlingslied (Brünauer) u. Chopin Prelude Desdur (Elias). 1 — An Fl. (K.): Klenau zu fragen erübrigt sich, da die Antwort nicht kontrollirt werden kann. — Hoboken erklärt, uns Karten für den Schlafwagen bis Landeck verehren zu wollen – ich lehne ab, da wir nachts nicht gern reisen; ich spreche davon, daß mir ein Chopin-Bild fehle, ich habe keins gekauft, da ich nicht wußte welchem Maler ich Vertrauen entgegenbringen kann; H. meint, Delacroix habe das beste Bild geschaffen u. fügt hinzu, Artaria werde es wohl zu finden wissen. Ihm, Hob., fehle ein Mittrinker, der Verständnis für seine Weine hätte. — Abends heftiges, anhaltendes Gewitter. —© Transcription Marko Deisinger. |
10.
In the morning, at Gutmann's: I order the June issue of Die Musik , on account of the new Handel discoveries, and insist on a receipt. — From Wilhelm (letter): he agrees with our plan, expects us in the fall. — The maid asks, on behalf of her father, to be paid until the 13th of the month! Lie-Liechen calculates the interest; payment will follow immediately: 647.16 shillings. — Urlinie to Mendelssohn's "Spring Song" (for Brünauer) and for Chopin's Prelude in Dę major (for Elias). 1 — To Floriz (postcard): it is of no avail to ask Klenau, since his answer cannot be verified. — Hoboken says that he would like to make a present of tickets in a sleeping car as far as Landeck – I decline, as we do not like to travel at night; I mention that I lack a portrait of Chopin; I have not bought any, since I did not know in which painter I could put my trust; H. says that Delacroix did the best portrait, and adds that Artaria would probably know where to find it. He, Hoboken, is lacking a drinking companion, who would show an appreciation for his wines. — In the evening and hefty, prolonged thunderstorm. —© Translation William Drabkin. |
10.
Morgens bei Gutmann: bestelle das Juniheft der Musik wegen der neuen Händel-Funde u. fordere eine Rechnung. — Von Wilhelm (Br.): stimmt unserem Plane zu: erwartet uns im Herbst. — Das Mädchen erbittet im Namen des Vaters bis zum 13. d. ihr Geld! Lie-Liechen rechnet die Zinsen aus, die Auszahlung erfolgt sofort: 647.16 Sch. — Urlinie zu Mendelssohns Frühlingslied (Brünauer) u. Chopin Prelude Desdur (Elias). 1 — An Fl. (K.): Klenau zu fragen erübrigt sich, da die Antwort nicht kontrollirt werden kann. — Hoboken erklärt, uns Karten für den Schlafwagen bis Landeck verehren zu wollen – ich lehne ab, da wir nachts nicht gern reisen; ich spreche davon, daß mir ein Chopin-Bild fehle, ich habe keins gekauft, da ich nicht wußte welchem Maler ich Vertrauen entgegenbringen kann; H. meint, Delacroix habe das beste Bild geschaffen u. fügt hinzu, Artaria werde es wohl zu finden wissen. Ihm, Hob., fehle ein Mittrinker, der Verständnis für seine Weine hätte. — Abends heftiges, anhaltendes Gewitter. —© Transcription Marko Deisinger. |
10.
In the morning, at Gutmann's: I order the June issue of Die Musik , on account of the new Handel discoveries, and insist on a receipt. — From Wilhelm (letter): he agrees with our plan, expects us in the fall. — The maid asks, on behalf of her father, to be paid until the 13th of the month! Lie-Liechen calculates the interest; payment will follow immediately: 647.16 shillings. — Urlinie to Mendelssohn's "Spring Song" (for Brünauer) and for Chopin's Prelude in Dę major (for Elias). 1 — To Floriz (postcard): it is of no avail to ask Klenau, since his answer cannot be verified. — Hoboken says that he would like to make a present of tickets in a sleeping car as far as Landeck – I decline, as we do not like to travel at night; I mention that I lack a portrait of Chopin; I have not bought any, since I did not know in which painter I could put my trust; H. says that Delacroix did the best portrait, and adds that Artaria would probably know where to find it. He, Hoboken, is lacking a drinking companion, who would show an appreciation for his wines. — In the evening and hefty, prolonged thunderstorm. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Lessonbook 1926/27, p. 8 (Brünauer): June 9: "[Ur]linie of Mendelssohn's "Spring Song" attempted during the lesson."; p. 12 (Elias): June 11:"Revisited: Preludes in Dę major, B minor"; June 18: "Graph of Dę-major Prelude." |