Downloads temporarily removed for testing purposes

9. Bedeckt.

— An Frl. Elias (K.): bei uns noch Unordnung. — An Kellner (K. expr.): Lie-Liechen ersucht um die Möbel. — An Wilhelm (K.= OJ 5/38, [35]): berichte über die Analyse u. die Umfragen bezüglich Tonerls. — Erwerbe sämtliche Erzählungen {3112} von Raabe (7 S.); + Kügelgen (3.50 S.). — Von Orlay (K.): stehe zur Verfügung. — Um 2h zum Zahnarzt: er zieht einen Zahn, läßt aber vorn im Oberkiefer einen Zahn stehen. — Beim Volksverband für Bücherfreunde kaufen wir Stendhal „Rot oder Schwarz“ (7.20 S.); 1 über die Plastik von Lill (5.20). 2 — Bei Frühmann. — Staubtücher (6.80 S.). — Rf.: Brahms Sextett Bdur u. Siegfried-Idyll.

© Transcription Marko Deisinger.

9, cloudy.

— To Miss Elias (postcard): we are still not settled. — To Kellner (express postcard): Lie-Liechen inquires about the furniture. — To Wilhelm (postcard= OJ 5/38, [35]): I report on the analysis [of my urine] and the questions concerning Tonerl. — I acquire the collected stories {3112} of Raabe (7 shillings), and Kügelgen (3.50 shillings). — From Orlay (postcard): he is at my disposal. — At 2 o'clock to the dentist: he pulls a tooth, but leaves a tooth standing in the front of my upper jaw. — At the Society of the Friends of the Book we buy Stendhal's Le rouge et le noir (7.20 shillings); 1 book on sculpture by Lill (5.20 [shillings]). 2 — At Frühmann's. — Dust cloths (6.80 shillings). — Radio: Brahms Sextet in Bę and Siegfried-Idyll. —

© Translation William Drabkin.

9. Bedeckt.

— An Frl. Elias (K.): bei uns noch Unordnung. — An Kellner (K. expr.): Lie-Liechen ersucht um die Möbel. — An Wilhelm (K.= OJ 5/38, [35]): berichte über die Analyse u. die Umfragen bezüglich Tonerls. — Erwerbe sämtliche Erzählungen {3112} von Raabe (7 S.); + Kügelgen (3.50 S.). — Von Orlay (K.): stehe zur Verfügung. — Um 2h zum Zahnarzt: er zieht einen Zahn, läßt aber vorn im Oberkiefer einen Zahn stehen. — Beim Volksverband für Bücherfreunde kaufen wir Stendhal „Rot oder Schwarz“ (7.20 S.); 1 über die Plastik von Lill (5.20). 2 — Bei Frühmann. — Staubtücher (6.80 S.). — Rf.: Brahms Sextett Bdur u. Siegfried-Idyll.

© Transcription Marko Deisinger.

9, cloudy.

— To Miss Elias (postcard): we are still not settled. — To Kellner (express postcard): Lie-Liechen inquires about the furniture. — To Wilhelm (postcard= OJ 5/38, [35]): I report on the analysis [of my urine] and the questions concerning Tonerl. — I acquire the collected stories {3112} of Raabe (7 shillings), and Kügelgen (3.50 shillings). — From Orlay (postcard): he is at my disposal. — At 2 o'clock to the dentist: he pulls a tooth, but leaves a tooth standing in the front of my upper jaw. — At the Society of the Friends of the Book we buy Stendhal's Le rouge et le noir (7.20 shillings); 1 book on sculpture by Lill (5.20 [shillings]). 2 — At Frühmann's. — Dust cloths (6.80 shillings). — Radio: Brahms Sextet in Bę and Siegfried-Idyll. —

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Stendhal (Henri Beyle), Rot oder Schwarz: ein Bericht aus dem Jahre 1830, trans. Karl Federn, popular edition of the Society of Friends of the Book, selected series (Berlin: Wegweiser-Verlag, 1925). (The title of Stendhal's book, known in English as The Red and the Black, is usually translated as Rot und Schwarz.)

2 Georg Lill, Deutsche Plastik, popular edition of the Society of Friends of the Book, series 6, vol. 4 (Berlin: Wegweiser-Verlag, 1925).