Downloads temporarily removed for testing purposes

22. Wolkenlos, heiß wie im Juli.

— Von Frl. Elias (Br.): wird am 1. X. erscheinen, gibt ihrer Freude darüber Ausdruck, daß Halberstam mich ganz ausgezeichnet findet, was sie von Frl. Kahn gehört habe. — Von Dahms (Br. aus Bonlieu): erzählt von seinen Schwierigkeiten im Scheidungsprozeß, von allerlei Plänen, bittet um das Jhrb. II. — Mondscheinsonate endgiltig festgelegt. — Nach der Jause Anprobe bei Huppert. — Bei Waldstein bestelle ich ein 10- u. eine 11 Dyoptrin [sic]-Brille . — Bei Fritz bezahlt. — Zu Dr. Baumgarten, um etwas über Mozio zu erfahren; auch er hat schon vor langem von dem Russengeschäft gehört. {3115}

© Transcription Marko Deisinger.

22, cloudless, as hot as in July.

— From Miss Elias (letter): she will appear on October 1, expresses her delight that Halberstam finds me in thoroughly excellent health, as she has heard from Miss Kahn. — From Dahms (letter from Bonlieu): he speaks about the difficulties in his divorce proceedings, from all sorts of plans; he asks for Yearbook II . — "Moonlight" Sonata [analysis] set down in its definitive form. — After teatime, a trying-on at Huppert's. — From Waldstein I order a pair of 10- and a pair of 11-dioptrine eyeglasses. — At Fritz's, paid. — To Dr. Baumgarten, to learn something about Mozio; he, too, has already heard a while ago about the business with the Russians. {3115}

© Translation William Drabkin.

22. Wolkenlos, heiß wie im Juli.

— Von Frl. Elias (Br.): wird am 1. X. erscheinen, gibt ihrer Freude darüber Ausdruck, daß Halberstam mich ganz ausgezeichnet findet, was sie von Frl. Kahn gehört habe. — Von Dahms (Br. aus Bonlieu): erzählt von seinen Schwierigkeiten im Scheidungsprozeß, von allerlei Plänen, bittet um das Jhrb. II. — Mondscheinsonate endgiltig festgelegt. — Nach der Jause Anprobe bei Huppert. — Bei Waldstein bestelle ich ein 10- u. eine 11 Dyoptrin [sic]-Brille . — Bei Fritz bezahlt. — Zu Dr. Baumgarten, um etwas über Mozio zu erfahren; auch er hat schon vor langem von dem Russengeschäft gehört. {3115}

© Transcription Marko Deisinger.

22, cloudless, as hot as in July.

— From Miss Elias (letter): she will appear on October 1, expresses her delight that Halberstam finds me in thoroughly excellent health, as she has heard from Miss Kahn. — From Dahms (letter from Bonlieu): he speaks about the difficulties in his divorce proceedings, from all sorts of plans; he asks for Yearbook II . — "Moonlight" Sonata [analysis] set down in its definitive form. — After teatime, a trying-on at Huppert's. — From Waldstein I order a pair of 10- and a pair of 11-dioptrine eyeglasses. — At Fritz's, paid. — To Dr. Baumgarten, to learn something about Mozio; he, too, has already heard a while ago about the business with the Russians. {3115}

© Translation William Drabkin.