Downloads temporarily removed for testing purposes

14. Schön, 8°.

— Früh einen Sprung ins Freie. — Trete beim Ofensetzer ein u. halte der Frau eine heitere Predigt, die Wirkung zu machen scheint. — Albersheim zahlt endlich; – Buxbaum hat ihm zu einem Abonnement verholfen. — Entgegen der Zusage erscheint der Ofensetzer nicht! — An Deutsch (K.): bitte ihn für den nächsten Mittwoch zur Hmoll-Sitzung. 1 — Nach der Jause in die Stadt; kaufe 3 Payne-Partituren (4 S.). — Rf. Schumann Spanisches Liederspiel u. Brahms’ Neue Liebeslieder-Walzer mit Förstel, Botstiber, Preuß u. Manowarda; meist trefflich, bis auf die unverzeihliche Unachtsamkeit, daß im Senderaum das Quartett sich offenbar vor das Instrument aufgestellt wird hat, statt in diesem Falle vor hinter dasselben oder zu beiden Seiten.

© Transcription Marko Deisinger.

14, fair weather, 8°.

— In the early morning, a quick walk out of doors. — I go in to see the heating engineer and give his wife an amusing sermon, which appears to do the trick. — Albersheim finally pays; – Buxbaum has helped him obtain a [concert] subscription. — In spite of agreeing to come, the heating engineer fails to appear! — To Deutsch (postcard): I ask him to come next Wednesday for the B-minor session. 1 — After teatime, to the city; I purchase three Payne scores (4 shillings). — Radio: Schumann's Spanish Songbook and Brahms's New Liebeslieder Waltzes , with Förstel, Botstiber, Preuß and Manowarda; mainly splendid, except for the inexcusable negligence that, in the broadcasting studio, the vocal quartet was apparently placed in front of the piano instead of behind it or on both sides of it.

© Translation William Drabkin.

14. Schön, 8°.

— Früh einen Sprung ins Freie. — Trete beim Ofensetzer ein u. halte der Frau eine heitere Predigt, die Wirkung zu machen scheint. — Albersheim zahlt endlich; – Buxbaum hat ihm zu einem Abonnement verholfen. — Entgegen der Zusage erscheint der Ofensetzer nicht! — An Deutsch (K.): bitte ihn für den nächsten Mittwoch zur Hmoll-Sitzung. 1 — Nach der Jause in die Stadt; kaufe 3 Payne-Partituren (4 S.). — Rf. Schumann Spanisches Liederspiel u. Brahms’ Neue Liebeslieder-Walzer mit Förstel, Botstiber, Preuß u. Manowarda; meist trefflich, bis auf die unverzeihliche Unachtsamkeit, daß im Senderaum das Quartett sich offenbar vor das Instrument aufgestellt wird hat, statt in diesem Falle vor hinter dasselben oder zu beiden Seiten.

© Transcription Marko Deisinger.

14, fair weather, 8°.

— In the early morning, a quick walk out of doors. — I go in to see the heating engineer and give his wife an amusing sermon, which appears to do the trick. — Albersheim finally pays; – Buxbaum has helped him obtain a [concert] subscription. — In spite of agreeing to come, the heating engineer fails to appear! — To Deutsch (postcard): I ask him to come next Wednesday for the B-minor session. 1 — After teatime, to the city; I purchase three Payne scores (4 shillings). — Radio: Schumann's Spanish Songbook and Brahms's New Liebeslieder Waltzes , with Förstel, Botstiber, Preuß and Manowarda; mainly splendid, except for the inexcusable negligence that, in the broadcasting studio, the vocal quartet was apparently placed in front of the piano instead of behind it or on both sides of it.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 That is, a session to discuss a revised edition of Schubert's Symphony in B minor.