Downloads temporarily removed for testing purposes

2. Schön, 12°.

Albersheim kündigt mir den Vater für Mai an, dann soll die Entscheidung über den weiteren Verbleib getroffen werden. — Brünauer zahlt gleich das Honorar für den ganzen Monat, obgleich er nach Italien reist, richtiger: weil er reist. — Von Fl. (K.= OJ 8/4, [54]): bittet wegen knapp bevorstehender Heimreise Donnerstag kommen zu dürfen. — An Fl. (K. expr.) {3196} [gekreuzt]: Einladung für Donnerstag.

© Transcription Marko Deisinger.

2, fair weather, 12°.

Albersheim announces to me that his father will come in May, then it should be decided about further continuation. — Brünauer immediately pays the lesson fee for the entire month, even though he is going to Italy; or, more precisely, because he is going. — From Floriz (postcard= OJ 8/4, [54]): asks if he can come on Thursday, as it is just before his imminent homeward journey. — To Floriz (express postcard) {3196} [crossed]: invitation for Thursday.

© Translation William Drabkin.

2. Schön, 12°.

Albersheim kündigt mir den Vater für Mai an, dann soll die Entscheidung über den weiteren Verbleib getroffen werden. — Brünauer zahlt gleich das Honorar für den ganzen Monat, obgleich er nach Italien reist, richtiger: weil er reist. — Von Fl. (K.= OJ 8/4, [54]): bittet wegen knapp bevorstehender Heimreise Donnerstag kommen zu dürfen. — An Fl. (K. expr.) {3196} [gekreuzt]: Einladung für Donnerstag.

© Transcription Marko Deisinger.

2, fair weather, 12°.

Albersheim announces to me that his father will come in May, then it should be decided about further continuation. — Brünauer immediately pays the lesson fee for the entire month, even though he is going to Italy; or, more precisely, because he is going. — From Floriz (postcard= OJ 8/4, [54]): asks if he can come on Thursday, as it is just before his imminent homeward journey. — To Floriz (express postcard) {3196} [crossed]: invitation for Thursday.

© Translation William Drabkin.