Downloads temporarily removed for testing purposes

3. Schön.

— An Fl. (K.= OJ 8/4, [62]): das Hin u. Her keine Sünde; ich freue mich auf ein Wiedersehen in Galtür. — An Vrieslander (K.): bestätige den Empfang, v. H. nicht zuhause. — 9–11h den letzten Satz der Sinfonie Esdur von Mozart aus dem Entwurf ins Reine übertragen. Korrektur der Stelle „Napoleon“, 1 dann an der revidirten Abschrift. — Von 2–4h an BrahmsOrchester-Variationen, bis zur IV. Var. (für Albersheim). — Nach der Jause einen Schirm gekauft, 25 S. — Wege. — {3335} Im botanischen Garten bis ¼7h – Schwalben! — Fortsetzung der Brahms-Variationen. — Rf.: ein verdrießlicher Abend, LangeTautenhayn – letzterer spielt fast gar nicht.

© Transcription Marko Deisinger.

3, fair weather.

—¬ To Floriz (postcard= OJ 8/4, [62]): the on/off uncertainty is no sin; I look forward to a reunion in Galtür. — To Vrieslander (postcard): I confirm receipt; Hoboken is not at home. — From 9 to 11, the last movement of Mozart's Symphony in Eę major, fair copy transcribed from the sketch. Correction of the passage concerning Napoleon, 1 then work on the revised copy. — From 2 to 4, work on Brahms's Variations for Orchestra, as far as Variation 4 (for Albersheim). — After teatime, an umbrella puchased, 25 shillings. — Errands. — {3335} In the Botanical Garden until 6:15 – swallows! — Continuation of the Brahms Variations. — Radio: a dull evening, LangeTautenhayn – the latter hardly played at all.

© Translation William Drabkin.

3. Schön.

— An Fl. (K.= OJ 8/4, [62]): das Hin u. Her keine Sünde; ich freue mich auf ein Wiedersehen in Galtür. — An Vrieslander (K.): bestätige den Empfang, v. H. nicht zuhause. — 9–11h den letzten Satz der Sinfonie Esdur von Mozart aus dem Entwurf ins Reine übertragen. Korrektur der Stelle „Napoleon“, 1 dann an der revidirten Abschrift. — Von 2–4h an BrahmsOrchester-Variationen, bis zur IV. Var. (für Albersheim). — Nach der Jause einen Schirm gekauft, 25 S. — Wege. — {3335} Im botanischen Garten bis ¼7h – Schwalben! — Fortsetzung der Brahms-Variationen. — Rf.: ein verdrießlicher Abend, LangeTautenhayn – letzterer spielt fast gar nicht.

© Transcription Marko Deisinger.

3, fair weather.

—¬ To Floriz (postcard= OJ 8/4, [62]): the on/off uncertainty is no sin; I look forward to a reunion in Galtür. — To Vrieslander (postcard): I confirm receipt; Hoboken is not at home. — From 9 to 11, the last movement of Mozart's Symphony in Eę major, fair copy transcribed from the sketch. Correction of the passage concerning Napoleon, 1 then work on the revised copy. — From 2 to 4, work on Brahms's Variations for Orchestra, as far as Variation 4 (for Albersheim). — After teatime, an umbrella puchased, 25 shillings. — Errands. — {3335} In the Botanical Garden until 6:15 – swallows! — Continuation of the Brahms Variations. — Radio: a dull evening, LangeTautenhayn – the latter hardly played at all.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 The discussion of the dedication of the "Eroica" Symphony to Napoleon and its subsequent withdrawal, in Das Meisterwerk in der Musik, vol. III, pp. 85‒86; Eng. trans., vol. III, pp. 59‒60.