Downloads temporarily removed for testing purposes

10. Juni 1929

Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [27] durch Boten): 13000 S.! Er findet meine Forderung „nicht liebenswürdig“! — An Mozio (Br.): fasse noch einmal die Gründe zusammen, stelle Todesfall u. Inflation voran. Es fällt mir schwer, mich an seine Seele heranzutasten, da die Wahrheit – hier heißt sie Liesl – nicht zum Ziele führen kann u. seine Einbildung von der Sicherheit ohne Wert für uns ist. — An Buxbaum (Br.): wegen der Jause. — Nach der Stunde mit Lie-Liechen Wege. — Um 7h bringt Stadler 1800 S. von Frau Pairamall, er bleibt nur kurze Zeit.

© Transcription Marko Deisinger.

June 10, 1929.

From Mozio (letter= OJ 14/5, [27], by messenger): 13,000 shillings! He finds my demand "ungracious"! — To Mozio (letter): I explain the reasons once more, emphasizing the event of my death, and inflation. I find it difficult to commune with his soul, since the truth – here it is called Liesl – cannot lead to the goal, and his delusion of security is of no value for us. — To Buxbaum (letter): regarding afternoon snack. — After the lesson, errands with Lie-Liechen. — At 7 o'clock, Stadler brings 1,800 shillings from Mrs. Pairamall; he stays only for a short time.

© Translation William Drabkin.

10. Juni 1929

Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [27] durch Boten): 13000 S.! Er findet meine Forderung „nicht liebenswürdig“! — An Mozio (Br.): fasse noch einmal die Gründe zusammen, stelle Todesfall u. Inflation voran. Es fällt mir schwer, mich an seine Seele heranzutasten, da die Wahrheit – hier heißt sie Liesl – nicht zum Ziele führen kann u. seine Einbildung von der Sicherheit ohne Wert für uns ist. — An Buxbaum (Br.): wegen der Jause. — Nach der Stunde mit Lie-Liechen Wege. — Um 7h bringt Stadler 1800 S. von Frau Pairamall, er bleibt nur kurze Zeit.

© Transcription Marko Deisinger.

June 10, 1929.

From Mozio (letter= OJ 14/5, [27], by messenger): 13,000 shillings! He finds my demand "ungracious"! — To Mozio (letter): I explain the reasons once more, emphasizing the event of my death, and inflation. I find it difficult to commune with his soul, since the truth – here it is called Liesl – cannot lead to the goal, and his delusion of security is of no value for us. — To Buxbaum (letter): regarding afternoon snack. — After the lesson, errands with Lie-Liechen. — At 7 o'clock, Stadler brings 1,800 shillings from Mrs. Pairamall; he stays only for a short time.

© Translation William Drabkin.