16. Nebel
— [es] muß während der Stunde Licht brennen. — Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [29]): kann doch nicht sein Wort einlösen, führt mehrere Gründe an; fühlt sich gekränkt, nur um an meiner Lage vorbeigehen zu können. — An Deutsch (Br.): Bericht über v. H. s Gedankengang. — An der Eroica. — Brünauer ist von seiner Reise zurückgekehrt. — Nach der Stunde ein paar Schritte in Regen. — 8–1h bei Rothberger; ich spiele um nicht sprechen zu müssen. —© Transcription Marko Deisinger. |
16, fog
— it is necessary to have a light turned on during the lesson. — From Mozio (letter= OJ 14/5, [29]): he is unable, after all, to keep his promise, citing various reasons; feels aggrieved, only so as to be able to ignore my situation. — To Deutsch (letter): report of Hoboken's train of thought. — Work on the "Eroica" . — Brünauer has returned from his trip. — After the lesson, a few steps in the rain. — From 8 until 1 o'clock at Rothberger's; I play, in order not to have to talk. —© Translation William Drabkin. |
16. Nebel
— [es] muß während der Stunde Licht brennen. — Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [29]): kann doch nicht sein Wort einlösen, führt mehrere Gründe an; fühlt sich gekränkt, nur um an meiner Lage vorbeigehen zu können. — An Deutsch (Br.): Bericht über v. H. s Gedankengang. — An der Eroica. — Brünauer ist von seiner Reise zurückgekehrt. — Nach der Stunde ein paar Schritte in Regen. — 8–1h bei Rothberger; ich spiele um nicht sprechen zu müssen. —© Transcription Marko Deisinger. |
16, fog
— it is necessary to have a light turned on during the lesson. — From Mozio (letter= OJ 14/5, [29]): he is unable, after all, to keep his promise, citing various reasons; feels aggrieved, only so as to be able to ignore my situation. — To Deutsch (letter): report of Hoboken's train of thought. — Work on the "Eroica" . — Brünauer has returned from his trip. — After the lesson, a few steps in the rain. — From 8 until 1 o'clock at Rothberger's; I play, in order not to have to talk. —© Translation William Drabkin. |