Downloads temporarily removed for testing purposes


Baden, 14. Jänner 1930

Meine Lieben! 1

Leider kann ich auch morgen zu Euch nicht kommen, weil ich telegrafisch nach Reichraming gerufen werde. Ich hoffe am Samstag wieder daheim zu sein. Es wäre mir sehr daran gelegen gewesen, Dich gerade morgen zu sehen, weil ich Dir die Restzahlung Deines Guthabens für Mitte Jänner in Aussicht gestellt habe. 2 Leider muss ich Dich noch um etwas Geduld bitten, weil durch die furchtbaren Geldverhältnisse die Hypothekarinstitute sehr sehr langsam funktionieren. Zum Beweis führe ich folgendes an, was sehr leicht zu überprüfen ist. Die Oberoest. Landeshypotheken-Anstalt, welche mir eine Hypothek von S. 80000.– bereits früher zugesagt hat, kann vorläufig nichts machen, weil sie ihre Pfandbriefe jetzt nicht verwerten kann, und „momentan über deine flüssigen Mittel verfügt“. Ich werde vom Direktor Dr. Pessel auf „baldmöglichst“ vertröstet. – Zweiter Fall. Herr Direktor Blitz von der Bodencredit-Anstalt (Hypothekar-Abtlg.) hat mir eine {2} Hypothek unter noch günstigeren Bedingungen als bei der Landeshyp-Anstalt in Aussicht gestellt, kann aber momentan nicht „in’s meritorische“ übergehen, weil die Übertragungsformalitäten auf die Kredit-Anstalt noch nicht ganz durchgeführt sind. Ich habe gerade heute früh mit Blitz wieder gesprochen, und sagt er, dass es nicht mehr lange dauern wird.

Ausserdem scheint das Erzbistum Wien (Monsignore Dr. Wagner durch Vermittlung des Baumeisters Julius Stadler, Wien, I Akademiestr 2) ernstliches Interesse für den Ankauf des Gutes als Erholungsheim für Priester zu haben. Es werden höchstwahrscheinlich in der zweiten Hälfte dieses Monates 2 Patres den Arzberg besichtigen. Aber auch ein anderer Reflektant aus Deutschböhmen zeigt sich, denn er wird nächste Woche einen Experten zu mir schicken. Ich führe diese Tatsachen aus dem Grunde detailliert an, damit Du siehst, dass ich mich mit allen Kräften trotz dieser kritischen Zeiten bemüht bin, meiner Verpflichtung nachzukommen, und damit Du die Beruhigung hast, dass ich noch für den in Frage kommenden Betrag gut bin, u. auch nicht die Absicht habe, mit dem Gute {3} am Buckel jemandem durchzugehen. 3 Heute sind die Zeiten solche, dass die reichen Leute alles besitzen, nur keine flüssigen Mittel. Ich bitte Dich also um etwas Geduld, und wirst Du sicher Dein Geld mit Zinsen so bald als es nur halbwegs möglich ist bekommen. 4

Ich war vorige Woche in Berlin wo die Situation noch schlechter ist, als bei uns. In einer gemeinsamen Sitzung der Deutschen Bank, Dresdner Bank u. Reichskreditges. habe ich von den maßgebenden Herren Ansichten gehört, die einem die Haare zu Berge stehen machen. Das deutsche Volk wird diese enormen Kriegsschulden nicht leisten können, ohne dass es zu inneren Umwälzungen politischer Art kommt, und dann werden die Herren Sieger bereuen, dass sie so weit gegangen sind. 5

Ingenieur Kraft hat seinerzeit Hob. telefonisch angerufen, u. sagte ihm ein Secretär, dass Herr Hob. verreist wäre. Nach einiger Zeit schrieb Kraft einen Brief, in welchem er unter Berufung auf Minister Resch u. noch einen Herrn (Namen mir entfallen) den Hob. frug, ob er Interesse für das bewusste Palais {4} habe. Darauf ist Kraft ohne Antwort geblieben. Ist Hob. wirklich von Wien abwesend? Soll Kraft noch die Sache verfolgen? Cast[iglioni] möchte gerne verkaufen, u. könnte man sich mit ihm leicht wegen des Preises und bequemer Zahlungsmodalitäten verständigen.

Ich hoffe Euch nächste Woche zu sehen, 6 wenn mich nicht die rumänischen Leute wieder nach Berlin verschicken. Inzwischen


verbleibe ich mit herzlichen Küssen
eur
[signed:] Moriz

© Transcription Ian Bent, 2023


Baden, January 14, 1930

My dears, 1

Sadly I can’t come to you tomorrow after all, because I have been called by telegraph to go to Reichraming. I hope to be back home again on Saturday. It would have been very opportune for me to see you right away tomorrow, because I have the prospect of paying you the balance of your asset holding in the middle of January. 2 Alas, I must ask you to be patient a little longer, because the mortgage societies are, on account of the dreadful monetary conditions, functioning very, very slowly. As proof I cite the following, which is very easy to verify. The Upper Austrian Agricultural Mortgage Association, which earlier promised me a mortgage on 80,000 shillings, can temporarily do nothing, because it cannot now realize its mortgage bonds, and “at the moment has your liquid funds at their command.” I am kept waiting “as little as possible” by Director Dr. Pessel. – Second case: Director Blitz of the Boden Creditanstalt (mortgage division) holds out the prospect for me of a {2} mortgage at still more favorable terms than those of the Agricultural Mortgage Association, but cannot move on to the approval stage because the transfer formalities to the Creditanstalt are still not fully implemented. I have spoken directly with Blitz this morning, and he says that it will not take much longer.

Furthermore, the Archdiocese of Vienna (Monsignor Dr. Wagner by the agency of master builder Julius Stadler, Vienna I, Akademiestrasse 2) appears to have a serious interest in the acquisition of the property for a convalescent home for priests. It is highly likely that two priests will inspect the Arzberg [house] in the second half of this month. However another prospective purchaser, from German Bohemia, has surfaced, for he will send me an expert next week. I am laying out these facts in such a detailed manner so that you can see that I am endeavoring with all my strength despite these critical times to fulfil my obligations, and so that you can have peace of mind that I am still good for the sum of money in question, and also that I do have no the {3} intention of [?going behind anyone's back] with your property. 3 Today’s times are such that rich people possess all, only no liquid funds. I therefore beg you to show a little patience, and you will be sure to get your money with interest as soon as remotely possible. 4

The week before last, I was in Berlin, where the situation is even worse than with us. In a joint meeting with the Deutsche Bank, Dresdner Band, and the Central German Credit Association, I heard views from men in authority that would make your hair stand on end. The German people will not be able to make these enormous war reparations without there being internal upheavals of a political nature, and then the victors will rue that they have gone so far. 5

Engineer Kraft telephoned Hoboken recently and a secretary informed him that Mr. Hoboken was away. After a while, Kraft wrote a letter in which he asked Hoboken, with reference to Minister Resch and another gentleman (whose name escapes me), whether he has any interest in the palace in question. {4} Kraft has had no response. Is Hoboken really away from Vienna? Should Kraft continue to pursue the matter? Castiglioni would like to sell, and it would be easy to come to an agreement with him over price and convenient payment terms.

I hope to see you next week, 6 so long as the Rumanian people don’t send me back to Berlin. In the meantime,


I remain, with heartfelt kisses
your
[signed:] Moriz

© Translation Ian Bent, 2023


Baden, 14. Jänner 1930

Meine Lieben! 1

Leider kann ich auch morgen zu Euch nicht kommen, weil ich telegrafisch nach Reichraming gerufen werde. Ich hoffe am Samstag wieder daheim zu sein. Es wäre mir sehr daran gelegen gewesen, Dich gerade morgen zu sehen, weil ich Dir die Restzahlung Deines Guthabens für Mitte Jänner in Aussicht gestellt habe. 2 Leider muss ich Dich noch um etwas Geduld bitten, weil durch die furchtbaren Geldverhältnisse die Hypothekarinstitute sehr sehr langsam funktionieren. Zum Beweis führe ich folgendes an, was sehr leicht zu überprüfen ist. Die Oberoest. Landeshypotheken-Anstalt, welche mir eine Hypothek von S. 80000.– bereits früher zugesagt hat, kann vorläufig nichts machen, weil sie ihre Pfandbriefe jetzt nicht verwerten kann, und „momentan über deine flüssigen Mittel verfügt“. Ich werde vom Direktor Dr. Pessel auf „baldmöglichst“ vertröstet. – Zweiter Fall. Herr Direktor Blitz von der Bodencredit-Anstalt (Hypothekar-Abtlg.) hat mir eine {2} Hypothek unter noch günstigeren Bedingungen als bei der Landeshyp-Anstalt in Aussicht gestellt, kann aber momentan nicht „in’s meritorische“ übergehen, weil die Übertragungsformalitäten auf die Kredit-Anstalt noch nicht ganz durchgeführt sind. Ich habe gerade heute früh mit Blitz wieder gesprochen, und sagt er, dass es nicht mehr lange dauern wird.

Ausserdem scheint das Erzbistum Wien (Monsignore Dr. Wagner durch Vermittlung des Baumeisters Julius Stadler, Wien, I Akademiestr 2) ernstliches Interesse für den Ankauf des Gutes als Erholungsheim für Priester zu haben. Es werden höchstwahrscheinlich in der zweiten Hälfte dieses Monates 2 Patres den Arzberg besichtigen. Aber auch ein anderer Reflektant aus Deutschböhmen zeigt sich, denn er wird nächste Woche einen Experten zu mir schicken. Ich führe diese Tatsachen aus dem Grunde detailliert an, damit Du siehst, dass ich mich mit allen Kräften trotz dieser kritischen Zeiten bemüht bin, meiner Verpflichtung nachzukommen, und damit Du die Beruhigung hast, dass ich noch für den in Frage kommenden Betrag gut bin, u. auch nicht die Absicht habe, mit dem Gute {3} am Buckel jemandem durchzugehen. 3 Heute sind die Zeiten solche, dass die reichen Leute alles besitzen, nur keine flüssigen Mittel. Ich bitte Dich also um etwas Geduld, und wirst Du sicher Dein Geld mit Zinsen so bald als es nur halbwegs möglich ist bekommen. 4

Ich war vorige Woche in Berlin wo die Situation noch schlechter ist, als bei uns. In einer gemeinsamen Sitzung der Deutschen Bank, Dresdner Bank u. Reichskreditges. habe ich von den maßgebenden Herren Ansichten gehört, die einem die Haare zu Berge stehen machen. Das deutsche Volk wird diese enormen Kriegsschulden nicht leisten können, ohne dass es zu inneren Umwälzungen politischer Art kommt, und dann werden die Herren Sieger bereuen, dass sie so weit gegangen sind. 5

Ingenieur Kraft hat seinerzeit Hob. telefonisch angerufen, u. sagte ihm ein Secretär, dass Herr Hob. verreist wäre. Nach einiger Zeit schrieb Kraft einen Brief, in welchem er unter Berufung auf Minister Resch u. noch einen Herrn (Namen mir entfallen) den Hob. frug, ob er Interesse für das bewusste Palais {4} habe. Darauf ist Kraft ohne Antwort geblieben. Ist Hob. wirklich von Wien abwesend? Soll Kraft noch die Sache verfolgen? Cast[iglioni] möchte gerne verkaufen, u. könnte man sich mit ihm leicht wegen des Preises und bequemer Zahlungsmodalitäten verständigen.

Ich hoffe Euch nächste Woche zu sehen, 6 wenn mich nicht die rumänischen Leute wieder nach Berlin verschicken. Inzwischen


verbleibe ich mit herzlichen Küssen
eur
[signed:] Moriz

© Transcription Ian Bent, 2023


Baden, January 14, 1930

My dears, 1

Sadly I can’t come to you tomorrow after all, because I have been called by telegraph to go to Reichraming. I hope to be back home again on Saturday. It would have been very opportune for me to see you right away tomorrow, because I have the prospect of paying you the balance of your asset holding in the middle of January. 2 Alas, I must ask you to be patient a little longer, because the mortgage societies are, on account of the dreadful monetary conditions, functioning very, very slowly. As proof I cite the following, which is very easy to verify. The Upper Austrian Agricultural Mortgage Association, which earlier promised me a mortgage on 80,000 shillings, can temporarily do nothing, because it cannot now realize its mortgage bonds, and “at the moment has your liquid funds at their command.” I am kept waiting “as little as possible” by Director Dr. Pessel. – Second case: Director Blitz of the Boden Creditanstalt (mortgage division) holds out the prospect for me of a {2} mortgage at still more favorable terms than those of the Agricultural Mortgage Association, but cannot move on to the approval stage because the transfer formalities to the Creditanstalt are still not fully implemented. I have spoken directly with Blitz this morning, and he says that it will not take much longer.

Furthermore, the Archdiocese of Vienna (Monsignor Dr. Wagner by the agency of master builder Julius Stadler, Vienna I, Akademiestrasse 2) appears to have a serious interest in the acquisition of the property for a convalescent home for priests. It is highly likely that two priests will inspect the Arzberg [house] in the second half of this month. However another prospective purchaser, from German Bohemia, has surfaced, for he will send me an expert next week. I am laying out these facts in such a detailed manner so that you can see that I am endeavoring with all my strength despite these critical times to fulfil my obligations, and so that you can have peace of mind that I am still good for the sum of money in question, and also that I do have no the {3} intention of [?going behind anyone's back] with your property. 3 Today’s times are such that rich people possess all, only no liquid funds. I therefore beg you to show a little patience, and you will be sure to get your money with interest as soon as remotely possible. 4

The week before last, I was in Berlin, where the situation is even worse than with us. In a joint meeting with the Deutsche Bank, Dresdner Band, and the Central German Credit Association, I heard views from men in authority that would make your hair stand on end. The German people will not be able to make these enormous war reparations without there being internal upheavals of a political nature, and then the victors will rue that they have gone so far. 5

Engineer Kraft telephoned Hoboken recently and a secretary informed him that Mr. Hoboken was away. After a while, Kraft wrote a letter in which he asked Hoboken, with reference to Minister Resch and another gentleman (whose name escapes me), whether he has any interest in the palace in question. {4} Kraft has had no response. Is Hoboken really away from Vienna? Should Kraft continue to pursue the matter? Castiglioni would like to sell, and it would be easy to come to an agreement with him over price and convenient payment terms.

I hope to see you next week, 6 so long as the Rumanian people don’t send me back to Berlin. In the meantime,


I remain, with heartfelt kisses
your
[signed:] Moriz

© Translation Ian Bent, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for January 16, 1930: “Von Mozio (Br.): kann doch nicht sein Wort einlösen, führt mehrere Gründe an; fühlt sich gekränkt, nur um an meiner Lage vorbeigehen zu können.” (“From Mozio (letter): he is unable, after all, to keep his promise, citing various reasons; feels aggrieved, only so as to be able to ignore my situation.”). — In places where Moriz has inserted an emdash or endash and then embarked upon a new subject, a paragraph-break has here been editorially inserted.

2 “Restzahlung Deines” (“the balance of your”) and “Mitte … habe” (“have the prospect ... January”): underlined in crayon by Heinrich, with “Mitte Jänner!” ("mid-January") written near the right top corner with arrow down to “Mitte” in the text.

3 “nicht die Absicht ... durchzusehen” (“not have … property”): underlined in crayon by Heinrich.

4 “wirst Du ... bekommen.” (“will be ... possible”): underlined in crayon by Heinrich. — Schenker’s diary for January 17, 1930 records Heinrich‘s reply: “An Mozio (Br.): ich habe kein Mißtrauen, ich brauche das Geld zum Eroica-Stich u. Druck; erwähne des Zinsenverlustes von 60 S. u. des Zinsenverlustes wegen des im Schranke behaltenen Hoboken-Honorars, – um nicht von einem Todesfall zu sprechen.” (“To Mozio (letter): I do not distrust him; I need the money for the engraving and publication of the "Eroica"; I mention the loss of interest of 60 shillings and the loss of interest on account of Hoboken's fee, which is kept in a drawer, – to say nothing of the possibility of [my] death.”).

5 Reference is to the reparations that the allied nations imposed on Germany through the 1919 Versailles Treaty for costs incurred by World War I.

6 The next visit by Moriz recorded in Heinrich’s diary is for February 12, 1930: “Mozio erscheint um die Jausezeit, spricht kein Wort über seine Verpflichtung, möchte mir aber bei Waldheim beistehen!!” (“Mozio appears at teatime, says not a word about his obligations, but would like to offer assistance to me with Waldheim!!”).

Commentary

Format
4p letter (Bogen format), holograph salutation, message, valediction, and signature, annotations by Heinrich Schenker
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Julia Schenker or Moriz Schenker, respectively, deemed to be in the public domain
License
This document is deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2024-02-15
Last updated: 2010-03-21