Downloads temporarily removed for testing purposes

8. Regen, 8°.

— Bestelle bei Kern Tw. Heft 5 für Dr. Rinn. — An Dr. Rinn (Br.): die Fahnen des Vrieslander-Aufsatzes zurück, – bin sehr zufrieden; der leise Vorbehalt gegen die Urlinie werde bestimmt weichen. Der „Kunstwart“ geht somit beispielgebend voran! Empfehle Deutsch. — Von Voß (Br.): geht vorläufig zu v. Cube. — Um ½5h erscheint v. H. zur Stunde; er leistet Widerstand in der Frage Breithaupt, ist also korrekt in der Inkorrektheit, da er sich das Festhalten daran nun als korrekt auslegt; „. . vom Jahrbuch will ich gar nicht sprechen – vor allem ist die Frage zu entscheiden, was von den Brahms-Autographen aufgenommen werden soll.“ Um einen Abstrich geht es also! Ich benutze die Gelegenheit um wieder einmal zu sagen, wie wenig ich eigentlich mit diesem Jahrbuch zu schaffen habe. „Sie mögen trotzdem“, sage ich, „den Herren das Jahrbuch schenken“ – womit ich ein Geschenk für mich ablehne. Trotzdem also ein Jahrbuch noch nicht im Programm ist, hat v. H. {3465} in seiner Hemmungslosigkeit doch verraten, daß er den Aufsatz über op. 117 jedenfalls kürzen werde!! 1 Also ist er wieder um paar Schillinge willen gesonnen sich an einer Arbeit zu vergreifen, die eigentlich von mir ist! Allen diesen Winkelzügen setzt er die Krone auf mit der Frage: „Wann wollen Sie uns haben?“! Ich schlage Freitag vor, um mir die Stunden zu ersparen. Natürlich bat ich zur Jause! — Rf.: Matthäus-Passion unter Habel; sehr wacker singt Frau Rutschka, Manowarda u. Wilde nicht minder vorzüglich.

© Transcription Marko Deisinger.

8, rain, 8°.

— At Kern's I order Der Tonwille, issue 5 , for Dr. Rinn. — To Dr. Rinn (letter): the galley-proofs for the article by Vrieslander returned, – I am very satisfied; the slight reservation about the Urlinie will definitely give way. Der Kunstwart is leading the way by example! I recommend Deutsch. — From Voss (letter): for the time being, he is going to Cube. — At 4:30, Hoboken appears for his lesson; he creates opposition with reference to Breithaupt; he is thus correct in his incorrectness, as he now expresses his attachment to him as being correct. "… I do not want to speak at all about the yearbook – first and foremost is the question of how much of the Brahms autograph manuscript material should be photographed." So there is a curtailment after all! I use the occasion to say once again how little I actually have to do with this yearbook. "Nevertheless, you wish," I say, "to make a present of the yearbook to the gentlemen," by which I decline [it as] a present for myself. Thus in spite of the fact that a yearbook is not on the program, Hoboken {3465} has, in his lack of restraint, admitted that he intends to shorten the article on Op. 117!! 1 Thus he is again minded, for the sake of a few shillings, to resume work on a project that is actually my own! He caps all these tricky maneuvers with the question: "When would you like to have us?"! I suggest Friday, to spare myself the hours teaching him. Naturally, I invited them to afternoon snack! — Radio: St. Matthew Passion , under Habel; Mrs. Rutschka sings very valiantly; Manowarda and Wilde are no less excellent.

© Translation William Drabkin.

8. Regen, 8°.

— Bestelle bei Kern Tw. Heft 5 für Dr. Rinn. — An Dr. Rinn (Br.): die Fahnen des Vrieslander-Aufsatzes zurück, – bin sehr zufrieden; der leise Vorbehalt gegen die Urlinie werde bestimmt weichen. Der „Kunstwart“ geht somit beispielgebend voran! Empfehle Deutsch. — Von Voß (Br.): geht vorläufig zu v. Cube. — Um ½5h erscheint v. H. zur Stunde; er leistet Widerstand in der Frage Breithaupt, ist also korrekt in der Inkorrektheit, da er sich das Festhalten daran nun als korrekt auslegt; „. . vom Jahrbuch will ich gar nicht sprechen – vor allem ist die Frage zu entscheiden, was von den Brahms-Autographen aufgenommen werden soll.“ Um einen Abstrich geht es also! Ich benutze die Gelegenheit um wieder einmal zu sagen, wie wenig ich eigentlich mit diesem Jahrbuch zu schaffen habe. „Sie mögen trotzdem“, sage ich, „den Herren das Jahrbuch schenken“ – womit ich ein Geschenk für mich ablehne. Trotzdem also ein Jahrbuch noch nicht im Programm ist, hat v. H. {3465} in seiner Hemmungslosigkeit doch verraten, daß er den Aufsatz über op. 117 jedenfalls kürzen werde!! 1 Also ist er wieder um paar Schillinge willen gesonnen sich an einer Arbeit zu vergreifen, die eigentlich von mir ist! Allen diesen Winkelzügen setzt er die Krone auf mit der Frage: „Wann wollen Sie uns haben?“! Ich schlage Freitag vor, um mir die Stunden zu ersparen. Natürlich bat ich zur Jause! — Rf.: Matthäus-Passion unter Habel; sehr wacker singt Frau Rutschka, Manowarda u. Wilde nicht minder vorzüglich.

© Transcription Marko Deisinger.

8, rain, 8°.

— At Kern's I order Der Tonwille, issue 5 , for Dr. Rinn. — To Dr. Rinn (letter): the galley-proofs for the article by Vrieslander returned, – I am very satisfied; the slight reservation about the Urlinie will definitely give way. Der Kunstwart is leading the way by example! I recommend Deutsch. — From Voss (letter): for the time being, he is going to Cube. — At 4:30, Hoboken appears for his lesson; he creates opposition with reference to Breithaupt; he is thus correct in his incorrectness, as he now expresses his attachment to him as being correct. "… I do not want to speak at all about the yearbook – first and foremost is the question of how much of the Brahms autograph manuscript material should be photographed." So there is a curtailment after all! I use the occasion to say once again how little I actually have to do with this yearbook. "Nevertheless, you wish," I say, "to make a present of the yearbook to the gentlemen," by which I decline [it as] a present for myself. Thus in spite of the fact that a yearbook is not on the program, Hoboken {3465} has, in his lack of restraint, admitted that he intends to shorten the article on Op. 117!! 1 Thus he is again minded, for the sake of a few shillings, to resume work on a project that is actually my own! He caps all these tricky maneuvers with the question: "When would you like to have us?"! I suggest Friday, to spare myself the hours teaching him. Naturally, I invited them to afternoon snack! — Radio: St. Matthew Passion , under Habel; Mrs. Rutschka sings very valiantly; Manowarda and Wilde are no less excellent.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Cf. lessonbook 1929/30, pp. 21‒22 (Hoboken): "About Benninger's offense, about Riezler's article in Die Musik ; about Vrieslandere's article in Der Kunstwart ; I finally take up a position on his Breithaupt exercises and speak about a technique of content that amounts to no technique at all. The opposition is in the open! I hand over all of Op. 117, Nos 1‒3 ‒ he says not a word of thanks, rather he is already thinking, thus before the question of publication comes up, of ‒ ways of shortening my text. Finally he makes plain: he will not now do the yearbook."