7. Regen u. Wind.
— Die Lösung zur Invention auf Oppels Blätter eingetragen. — Wegen der Bäder bleiben zuhause. 1 — Von Haas (Br.): nennt die Honorare u. die Verpflichtung. 2 — Ich beginne die Korrektur zum 2. Satz [der Eroica]. — Franz Türtscher wird ein Söhnchen geboren. — Nach der Jause ein paar Schritte vor dem Haus, dann alle abwärts. — Lie-Liechen schickt an Franz u. Berta Türtscher telegrafisch unsere Wünsche. — 6–7h wieder Oppel bei mir; ich erläutere die Invention, er nimmt alle Anmerkungen willig u. dankbar auf; er zeigt ein Bild seiner Frau u. Bilder von sich als Soldat mit dem eisernen Kreuz! Ich unterschreibe eine Ansichtskarte an Einstein u. an Walter Oppel. — Um 8h überrascht uns ein Vorleser! Der Umstand, daß den Gästen eine kleine Geldausgabe {3502} droht, hat sie vorerst unwillig gemacht, Oskar ließ sich sogar hinreißen, auf die Frage des Mannes, ob er lesen dürfe, ein lautes „Nein“ zu rufen! Der Vorleser las etwa eine Stunde, dann meldete er den Abschluß u. die Gäste erwarteten ein Absammeln. Doch siehe, der Vorleser blieb ruhig sitzen, auch kein Vertreter ließ sich blicken – da melde ich mich, um die Sache in Fluß zu bringen, als Erster, ging zu ihm hin u. legte ein Zwei-Schilling-Stück hin. Er aber dankte höflich u. bat mich, es ihm nicht übel zu nehmen, wenn er das Geld ablehne! Nun wurde allen klar, daß er mit der Vorlesung sich u. den Gästen ein Vergnügen bereiten wollte. Ein Viertel Wein war Alles, was er, mehr aus Höflichkeit, von mir annahm. Am nächsten Morgen erfuhren wir, daß der sonderbare Mann ein Dr. Martin sei, aus Freiburg, er habe in einer Hütte den Gästen die selbe Ueberraschung bereitet! —© Transcription Marko Deisinger. |
7, rain and wind.
— The solution to the Invention entered on Oppel's papers. — We stay home, on account of baths. 1 — From Haas (letter): he names the fee and the responsibilities. 2 — I begin correcting the proofs to [the Urlinie pages for] the second movement [of the "Eroica" ]. — To Franz Türtscher, a son is born. — After teatime, a few steps in front of the house, then we all go down the valley. — Lie-Liechen telegraphs our best wishes to Franz and Berta Türtscher. — From 6 to 7 o'clock, Oppel with me again; I explain the Invention, he willingly and gratefully accepts all my observations. He shows me a picture of his wife and pictures of himself as a soldier, with the iron cross! I sign picture postcards for Einstein and Walter Oppel. — At 8 o'clock, a speaker surprises us! The fact that our guests were threatened with a small expenditure of money {3502} made them initially unwilling; Oskar even allowed himself, upon our being asked by the man whether he might be permitted to read, to cry out a firm "No"! The speaker read for about an hour, then announced the ending; and the guests were expecting a collection. But see, the speaker remained seated quietly, not even a supporter made an appearance – so I was the first to put myself forward, to get things going, by putting down a two-shilling coin. But he thanked me politely and asked me not to take it amiss if he turned down my money. Now it became clear to everyone that he wanted to amuse himself and the guests with his reading. A quarter-liter of wine was all that he accepted from me, more out of politeness. The next morning we learn that the strange man was a Dr. Martin from Freiburg, and that he offered the guests in a mountain hut the same surprise! —© Translation William Drabkin. |
7. Regen u. Wind.
— Die Lösung zur Invention auf Oppels Blätter eingetragen. — Wegen der Bäder bleiben zuhause. 1 — Von Haas (Br.): nennt die Honorare u. die Verpflichtung. 2 — Ich beginne die Korrektur zum 2. Satz [der Eroica]. — Franz Türtscher wird ein Söhnchen geboren. — Nach der Jause ein paar Schritte vor dem Haus, dann alle abwärts. — Lie-Liechen schickt an Franz u. Berta Türtscher telegrafisch unsere Wünsche. — 6–7h wieder Oppel bei mir; ich erläutere die Invention, er nimmt alle Anmerkungen willig u. dankbar auf; er zeigt ein Bild seiner Frau u. Bilder von sich als Soldat mit dem eisernen Kreuz! Ich unterschreibe eine Ansichtskarte an Einstein u. an Walter Oppel. — Um 8h überrascht uns ein Vorleser! Der Umstand, daß den Gästen eine kleine Geldausgabe {3502} droht, hat sie vorerst unwillig gemacht, Oskar ließ sich sogar hinreißen, auf die Frage des Mannes, ob er lesen dürfe, ein lautes „Nein“ zu rufen! Der Vorleser las etwa eine Stunde, dann meldete er den Abschluß u. die Gäste erwarteten ein Absammeln. Doch siehe, der Vorleser blieb ruhig sitzen, auch kein Vertreter ließ sich blicken – da melde ich mich, um die Sache in Fluß zu bringen, als Erster, ging zu ihm hin u. legte ein Zwei-Schilling-Stück hin. Er aber dankte höflich u. bat mich, es ihm nicht übel zu nehmen, wenn er das Geld ablehne! Nun wurde allen klar, daß er mit der Vorlesung sich u. den Gästen ein Vergnügen bereiten wollte. Ein Viertel Wein war Alles, was er, mehr aus Höflichkeit, von mir annahm. Am nächsten Morgen erfuhren wir, daß der sonderbare Mann ein Dr. Martin sei, aus Freiburg, er habe in einer Hütte den Gästen die selbe Ueberraschung bereitet! —© Transcription Marko Deisinger. |
7, rain and wind.
— The solution to the Invention entered on Oppel's papers. — We stay home, on account of baths. 1 — From Haas (letter): he names the fee and the responsibilities. 2 — I begin correcting the proofs to [the Urlinie pages for] the second movement [of the "Eroica" ]. — To Franz Türtscher, a son is born. — After teatime, a few steps in front of the house, then we all go down the valley. — Lie-Liechen telegraphs our best wishes to Franz and Berta Türtscher. — From 6 to 7 o'clock, Oppel with me again; I explain the Invention, he willingly and gratefully accepts all my observations. He shows me a picture of his wife and pictures of himself as a soldier, with the iron cross! I sign picture postcards for Einstein and Walter Oppel. — At 8 o'clock, a speaker surprises us! The fact that our guests were threatened with a small expenditure of money {3502} made them initially unwilling; Oskar even allowed himself, upon our being asked by the man whether he might be permitted to read, to cry out a firm "No"! The speaker read for about an hour, then announced the ending; and the guests were expecting a collection. But see, the speaker remained seated quietly, not even a supporter made an appearance – so I was the first to put myself forward, to get things going, by putting down a two-shilling coin. But he thanked me politely and asked me not to take it amiss if he turned down my money. Now it became clear to everyone that he wanted to amuse himself and the guests with his reading. A quarter-liter of wine was all that he accepted from me, more out of politeness. The next morning we learn that the strange man was a Dr. Martin from Freiburg, and that he offered the guests in a mountain hut the same surprise! —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 This is the first of four such weekly entries, made on August 7, 14, 21, and 27, which suggests that the Schenker's were entitled to have a bath at their hotel once a week, on Thursday. 2 This concerns Schenker's involvement in a projected collected edition of the music of C. P. E. Bach, to be published under the auspices of the Photogrammarchiv. |