27. Schön.
— Aus den Briefen von Frl. Elias u. Frl. Kahn entnehme ich, daß mich Halberstam wohl verstanden u. Diskretion gewahrt hat. — Um ¾11h die Korrektur des 3. Satzes [der "Eroica"] beendet. — An Hans Guttmann (K.): trage den {3517} Geburtstagwunsch nach; Dank an Edith für die Ansichtskarte. — An Albersheim (K.): Dank für die Teilnahme. — © Transcription Marko Deisinger. |
27, fair weather.
— From the letters from Miss Elias and Miss Kahn I infer that Halberstam understood me well and exercised discretion. — At 10:45, the proof corrections for the third movement [of the "Eroica" ] completed. — To Hans Guttmann (postcard): {3517} belated birthday greetings; thanks to Edith for her picture postcard. — To Albersheim (postcard): thanks for his concerns. —© Translation William Drabkin. |
27. Schön.
— Aus den Briefen von Frl. Elias u. Frl. Kahn entnehme ich, daß mich Halberstam wohl verstanden u. Diskretion gewahrt hat. — Um ¾11h die Korrektur des 3. Satzes [der "Eroica"] beendet. — An Hans Guttmann (K.): trage den {3517} Geburtstagwunsch nach; Dank an Edith für die Ansichtskarte. — An Albersheim (K.): Dank für die Teilnahme. — © Transcription Marko Deisinger. |
27, fair weather.
— From the letters from Miss Elias and Miss Kahn I infer that Halberstam understood me well and exercised discretion. — At 10:45, the proof corrections for the third movement [of the "Eroica" ] completed. — To Hans Guttmann (postcard): {3517} belated birthday greetings; thanks to Edith for her picture postcard. — To Albersheim (postcard): thanks for his concerns. —© Translation William Drabkin. |