9. Bedeckt, 22°.
— An die Hochschulblätter (Br.): das Tw-Heft folgt. 1 — Vom Verlag (Br.= OC 54/237): Röder schuldlos! Die Stellen aber, wo eine Schuld Röders hätte zugestanden werden müssen, erwähnt der Brief gar nicht! Darüber geht der Verlag mit den Worten hinweg: „Die Kosten werden besonders hoch sein“!! — An Deutsch (Br. expreß): über den Brief= OC 54/237 vom Verlag, namentlich über das „besonders hoch“. — Von Frl. Elias (Br. expreß): meldet das Ableben der Schwester! — An Frl. Elias (Br.): unser Beileid. — Nach der Jause Spaziergang: meine Waage: {3523} 81.20 kg im Beck. — In unserer Abwesenheit Heck jun. — Lift in Sicht?! —© Transcription Marko Deisinger. |
9, cloudy, 22°.
— To the Bulletin of the Hochschule (letter): the issue of Tonwille will follow. 1 — From the publishers (letter= OC 54/237): Röder innocent! But the passages in which a mistake of Röder's would have to have been admitted are not mentioned at all in the letter! In addition, the publishers ride roughshod, with the words: "The expenses will be particularly high"!! — To Deutsch (express letter): concerning the letter= OC 54/237 from the publishers, especially the expression "particularly high." — From Miss Elias (express letter): she reports the death of her sister! — To Miss Elias (letter): our condolences. — After teatime, a walk: my weight: {3523} 81.20 kg in the [suit from] Beck. — While we were out, Heck Jr. — Prospect of an elevator?! —© Translation William Drabkin. |
9. Bedeckt, 22°.
— An die Hochschulblätter (Br.): das Tw-Heft folgt. 1 — Vom Verlag (Br.= OC 54/237): Röder schuldlos! Die Stellen aber, wo eine Schuld Röders hätte zugestanden werden müssen, erwähnt der Brief gar nicht! Darüber geht der Verlag mit den Worten hinweg: „Die Kosten werden besonders hoch sein“!! — An Deutsch (Br. expreß): über den Brief= OC 54/237 vom Verlag, namentlich über das „besonders hoch“. — Von Frl. Elias (Br. expreß): meldet das Ableben der Schwester! — An Frl. Elias (Br.): unser Beileid. — Nach der Jause Spaziergang: meine Waage: {3523} 81.20 kg im Beck. — In unserer Abwesenheit Heck jun. — Lift in Sicht?! —© Transcription Marko Deisinger. |
9, cloudy, 22°.
— To the Bulletin of the Hochschule (letter): the issue of Tonwille will follow. 1 — From the publishers (letter= OC 54/237): Röder innocent! But the passages in which a mistake of Röder's would have to have been admitted are not mentioned at all in the letter! In addition, the publishers ride roughshod, with the words: "The expenses will be particularly high"!! — To Deutsch (express letter): concerning the letter= OC 54/237 from the publishers, especially the expression "particularly high." — From Miss Elias (express letter): she reports the death of her sister! — To Miss Elias (letter): our condolences. — After teatime, a walk: my weight: {3523} 81.20 kg in the [suit from] Beck. — While we were out, Heck Jr. — Prospect of an elevator?! —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 On the planned reprint of "The Mission of German Genius" from Tonwille 1, see the English edition of Der Tonwille, vol. II (New York: Oxford University Press, 2005), p. xii. |