Downloads temporarily removed for testing purposes

2. April 1931 Schön, +4°.

Floriz von 11–12h; das Gespräch geht ausschließlich um die Urlinie-Tafeln als Lehrmittel. Ich flüchte mich förmlich zu Fl. in der Erwartung, daß vielleicht er die Urlinie-Tafeln finanziert, seine Schule oder seine Hintermänner, denn zu Weisse habe ich kein Vertrauen u. muß sogar daran denken, den Nachlaß vor ihm zu retten. — An Vrieslander (Br.): die Mozart-Karte. — An Reigersberg (Br.): die Mozart-Karte. 1 — Um 5h erscheint Frau Pairamall; Hauptstoff der Mozart-Brief. — Von Rothberger (Br.): Dank für Mozart. —

© Transcription Marko Deisinger.

April 2, 1931, fair weather, +4°.

Floriz from 11 to 12 o’clock; the conversation revolves exclusively around the graphic analyses as teaching material. I verily seek refuge with Floriz in the expectation that he – or his school, or his backers – will perhaps finance the publication of the graphic analyses, for I no longer have any faith in Weisse and must even think about rescuing my Nachlass from him. — To Vrieslander (letter): the Mozart card. 1 — To Reigersberg (letter): the Mozart card. — At 5 o’clock, Mrs. Pairamall appears; the main topic of conversation is the Mozart letter. — From Rothberger (letter): thanks for Mozart.

© Translation William Drabkin.

2. April 1931 Schön, +4°.

Floriz von 11–12h; das Gespräch geht ausschließlich um die Urlinie-Tafeln als Lehrmittel. Ich flüchte mich förmlich zu Fl. in der Erwartung, daß vielleicht er die Urlinie-Tafeln finanziert, seine Schule oder seine Hintermänner, denn zu Weisse habe ich kein Vertrauen u. muß sogar daran denken, den Nachlaß vor ihm zu retten. — An Vrieslander (Br.): die Mozart-Karte. — An Reigersberg (Br.): die Mozart-Karte. 1 — Um 5h erscheint Frau Pairamall; Hauptstoff der Mozart-Brief. — Von Rothberger (Br.): Dank für Mozart. —

© Transcription Marko Deisinger.

April 2, 1931, fair weather, +4°.

Floriz from 11 to 12 o’clock; the conversation revolves exclusively around the graphic analyses as teaching material. I verily seek refuge with Floriz in the expectation that he – or his school, or his backers – will perhaps finance the publication of the graphic analyses, for I no longer have any faith in Weisse and must even think about rescuing my Nachlass from him. — To Vrieslander (letter): the Mozart card. 1 — To Reigersberg (letter): the Mozart card. — At 5 o’clock, Mrs. Pairamall appears; the main topic of conversation is the Mozart letter. — From Rothberger (letter): thanks for Mozart.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Schenker had this card prepared by the printers Jahoda & Siegel. On it is printed an extract from a letter from Mozart, which Schenker reproduced and commented on in an article, "Ein verschollener Brief von Mozart und das Geheimnis seines Schaffens," Der Kunstwart 44 (July 1931), pp. 660–66.