Downloads temporarily removed for testing purposes

1. April 1931 Schön.

— An Jonas, Gerstberger u. Albersheim die Mozart-Karte. 1 — Schleife Aspanggasse – Rennweg bis 12h. — Selbstmord des Vaters von Cube. Violins Antrag kommt für den Sohn vielleicht zur richtigen Zeit! 2 v. H. kommt am Charfreitag („. . mich sieht ja niemand. .“); heute Mittwoch ist er zu Deutsch geladen, mit Krenek, Dr. Schwarz u. einem Ministerialrat; davon spricht Deutsch zu uns nicht! — Ueber Weisse zu v. H.: Schade um Weisse; mir gehen dadurch deutsche Exemplare verloren, denn wahrscheinlich ist er genötigt, sich eine Uebersetzung für die Schüler zu machen – ich verliere also Wien u. Berlin u. dadurch viel Geld. Ein geringes Gegengewicht sind die Keimzelle in Hamburg u. die {3603} Urlinie-Tafeln als Lehrmittel. 3

© Transcription Marko Deisinger.

April 1, 1931, fair weather.

— To Jonas, Gerstberger and Albersheim, the Mozart card. 1 — A stroll along the Aspanggasse – the Rennweg until 12 o’clock. — Suicide of Cube’s father. Violin’s proposition 2 perhaps comes at the right moment for the son! — Hoboken is coming on Good Friday ("… no one will see me …"). He has been invited to Deutsch’s this Wednesday, with Krenek, Dr. Schwarz and a ministerial counselor; Deutsch says nothing to us about it! — Concerning Weisse to Hoboken: a pity about Weisse; copies [of my work] in German will thereby be lost, for he shall probably be required to make a translation for his pupils – thus I shall lose Vienna and Berlin and, as a result, a lot of money. The nucleus in Hamburg and the {3603} [sale of] graphic analyses as teaching material are a modest compensation. 3

© Translation William Drabkin.

1. April 1931 Schön.

— An Jonas, Gerstberger u. Albersheim die Mozart-Karte. 1 — Schleife Aspanggasse – Rennweg bis 12h. — Selbstmord des Vaters von Cube. Violins Antrag kommt für den Sohn vielleicht zur richtigen Zeit! 2 v. H. kommt am Charfreitag („. . mich sieht ja niemand. .“); heute Mittwoch ist er zu Deutsch geladen, mit Krenek, Dr. Schwarz u. einem Ministerialrat; davon spricht Deutsch zu uns nicht! — Ueber Weisse zu v. H.: Schade um Weisse; mir gehen dadurch deutsche Exemplare verloren, denn wahrscheinlich ist er genötigt, sich eine Uebersetzung für die Schüler zu machen – ich verliere also Wien u. Berlin u. dadurch viel Geld. Ein geringes Gegengewicht sind die Keimzelle in Hamburg u. die {3603} Urlinie-Tafeln als Lehrmittel. 3

© Transcription Marko Deisinger.

April 1, 1931, fair weather.

— To Jonas, Gerstberger and Albersheim, the Mozart card. 1 — A stroll along the Aspanggasse – the Rennweg until 12 o’clock. — Suicide of Cube’s father. Violin’s proposition 2 perhaps comes at the right moment for the son! — Hoboken is coming on Good Friday ("… no one will see me …"). He has been invited to Deutsch’s this Wednesday, with Krenek, Dr. Schwarz and a ministerial counselor; Deutsch says nothing to us about it! — Concerning Weisse to Hoboken: a pity about Weisse; copies [of my work] in German will thereby be lost, for he shall probably be required to make a translation for his pupils – thus I shall lose Vienna and Berlin and, as a result, a lot of money. The nucleus in Hamburg and the {3603} [sale of] graphic analyses as teaching material are a modest compensation. 3

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Schenker had this card prepared by the printers Jahoda & Siegel. On it is printed an extract from a letter from Mozart, which Schenker reproduced and commented on in an article "Ein verschollener Brief von Mozart und das Geheimnis seines Schaffens," Der Kunstwart 44 (July 1931), pp. 660–66.

2 The offer of the theory position at Violin’s planned "Schenker Institute" in Hamburg.

3 That is, the departure of Weisse for America would mean the loss of a Schenkerian outpost in Vienna (where Weisse was based) and Berlin (where he had been hoping to gain a teaching position through the efforts of Wilhelm Furtwängler and Leo Kestenberg), and the resultant loss of royalties on the sale of Schenker’s theoretical writings.