1. Juli 1931 Schön.
— Ein Quartal DAZ bezahlt. — Bis Tschaffein, ¾10–¾11h. — Waage: (weiß in weiß) knapp 80 kg, knapp 59½ kg. — „. . die Vergangenheit in ihrem Siege ob den Zeiten. . ! 1 — Salmann mit zwei Töchtern, dem Sohn u. Schwiegersohn. — Jause vor dem Hause. — Bewölkt. — Tagebuch diktirt, zuerst im Hausgarten, dann im Zimmer. — An Frl. Violin (Br. v. Lie-Liechen): Schwatz um eine Bitte herum: Besorgung von Handschuhen. — Für die Circusleute 4 Schillinge. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 1, 1931, fair weather.
— A quarterly payment made for the DAZ . — As far as Tschaffein, 9:45 to 10:45. — Weight: (white in white) barely 80 kg, barely 59½ kg. — "…The past in its victory over [all] times, … 1 ! — Salmann with two daughters, his son, and his son-in-law. — Afternoon snack in front of the hotel. — Cloudy. — Diary dictated, first in the hotel garden, then in my room. — To Miss Violin (letter from Lie-Liechen): chit-chat concerning a request: procurement of gloves. — 4 shillings for the circus people. —© Translation William Drabkin. |
1. Juli 1931 Schön.
— Ein Quartal DAZ bezahlt. — Bis Tschaffein, ¾10–¾11h. — Waage: (weiß in weiß) knapp 80 kg, knapp 59½ kg. — „. . die Vergangenheit in ihrem Siege ob den Zeiten. . ! 1 — Salmann mit zwei Töchtern, dem Sohn u. Schwiegersohn. — Jause vor dem Hause. — Bewölkt. — Tagebuch diktirt, zuerst im Hausgarten, dann im Zimmer. — An Frl. Violin (Br. v. Lie-Liechen): Schwatz um eine Bitte herum: Besorgung von Handschuhen. — Für die Circusleute 4 Schillinge. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 1, 1931, fair weather.
— A quarterly payment made for the DAZ . — As far as Tschaffein, 9:45 to 10:45. — Weight: (white in white) barely 80 kg, barely 59½ kg. — "…The past in its victory over [all] times, … 1 ! — Salmann with two daughters, his son, and his son-in-law. — Afternoon snack in front of the hotel. — Cloudy. — Diary dictated, first in the hotel garden, then in my room. — To Miss Violin (letter from Lie-Liechen): chit-chat concerning a request: procurement of gloves. — 4 shillings for the circus people. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Continuation of a poem begun in the June 28 diary entry and written out in full on July 3. |