Downloads temporarily removed for testing purposes

1. Oktober 1931 Schön – wie Fortsetzung!

— Gegen ¾12 „Frau Weiß“– plötzlicher Einbruch wüstester Assoziationen von Jugend, unüberwindlicher Armut u. Ausweglosigkeit. Ein zweiter im Grunde komischer, ja tragi-komischer Versuch, ohne jeglichen Anspruch, ermuntert durch eine geleistete unangebrachte u. überflüssige Unterstützung, meine ererbte Güte zu mißbrauchen, trotzdem ich den ersten Versuch zurückgewiesen hatte. Immer wieder krankte mein Leben, ja krankt bis zur Stunde – wie an der Neigung zu Durchfällen – zu Gelddurchfällen. Ich zahlte viele viele Jahre eine Versicherung, die ich gar nicht wollte, nicht meinte, eine Versicherung nach München trotz Violins Einspruch, die Wohnung für Mozio, obgleich sein Einkommen größer als das meine war – ohne Zweifel hätte ich Mozio auch die S. 14000 (!!!) geschenkt, wenn nicht mein Lie-Liechen sich ihrer Haut gewehrt hätte – was haben wir an Galtür vergeudet!, was vergeudete ich an George, Kahn, Brünauer! Immer die selbe Neigung –, u. doch muß es jetzt anders werden: die Empfänger meiner, unserer Güte erzwingen die Aenderung förmlich selbst. — Nach der Jause Wege. — Rf.: Rosé op. 59III . 1 — Zwei Patiençen. — Um 11h nachts erzähle ich Lie-Liechen die Geschichte „Frau Weiß“ von A bis Z – (ist auch kein Buchstabe ausgelassen? Lie-Lie). 2

© Transcription Marko Deisinger.

October 1, 1931, fair weather – as a continuation!

— Towards 11:45, "Mrs. White" – sudden eruption of the most despairing recollections of my youth, my insurmountable poverty and hopelessness. A second, basically comic, or rather tragi-comic attempt, without any pretension, prompted by rendering an inappropriate and unnecessary act of support, to take advantage of my innate kindness, despite my having repelled the first attempt. Again and again, my life has suffered, indeed it suffers to this day, on an inclination towards diarrhea – monetary diarrhea. For many, many years I paid for insurance that I neither wanted nor intended – an insurance company in Munich, in spite of Violin’s objections. The apartment for Mozio, even though his income was greater than mine; without doubt, I would even have made a gift to Mozio of the 14,000 shillings (!!!), were it not for the fact that my Lie-Liechen would have firmly stood her ground [against it]. How much have we squandered on Galtür! How much did I squander on Georg, Kahn, Brünauer! Always the same tendency. But from now on things must be different: the very recipients of my – of our – generosity verily force the change. — After teatime, errands. — Radio: Rosé, [Beethoven’s] Op. 59, No. 3. 1 — Two rounds of solitaire. — At 11 o’clock at night, I tell Lie-Liechen the saga of "Mrs. White" from A to Z. (Isn’t there a letter missing? Lie-Lie). 2

© Translation William Drabkin.

1. Oktober 1931 Schön – wie Fortsetzung!

— Gegen ¾12 „Frau Weiß“– plötzlicher Einbruch wüstester Assoziationen von Jugend, unüberwindlicher Armut u. Ausweglosigkeit. Ein zweiter im Grunde komischer, ja tragi-komischer Versuch, ohne jeglichen Anspruch, ermuntert durch eine geleistete unangebrachte u. überflüssige Unterstützung, meine ererbte Güte zu mißbrauchen, trotzdem ich den ersten Versuch zurückgewiesen hatte. Immer wieder krankte mein Leben, ja krankt bis zur Stunde – wie an der Neigung zu Durchfällen – zu Gelddurchfällen. Ich zahlte viele viele Jahre eine Versicherung, die ich gar nicht wollte, nicht meinte, eine Versicherung nach München trotz Violins Einspruch, die Wohnung für Mozio, obgleich sein Einkommen größer als das meine war – ohne Zweifel hätte ich Mozio auch die S. 14000 (!!!) geschenkt, wenn nicht mein Lie-Liechen sich ihrer Haut gewehrt hätte – was haben wir an Galtür vergeudet!, was vergeudete ich an George, Kahn, Brünauer! Immer die selbe Neigung –, u. doch muß es jetzt anders werden: die Empfänger meiner, unserer Güte erzwingen die Aenderung förmlich selbst. — Nach der Jause Wege. — Rf.: Rosé op. 59III . 1 — Zwei Patiençen. — Um 11h nachts erzähle ich Lie-Liechen die Geschichte „Frau Weiß“ von A bis Z – (ist auch kein Buchstabe ausgelassen? Lie-Lie). 2

© Transcription Marko Deisinger.

October 1, 1931, fair weather – as a continuation!

— Towards 11:45, "Mrs. White" – sudden eruption of the most despairing recollections of my youth, my insurmountable poverty and hopelessness. A second, basically comic, or rather tragi-comic attempt, without any pretension, prompted by rendering an inappropriate and unnecessary act of support, to take advantage of my innate kindness, despite my having repelled the first attempt. Again and again, my life has suffered, indeed it suffers to this day, on an inclination towards diarrhea – monetary diarrhea. For many, many years I paid for insurance that I neither wanted nor intended – an insurance company in Munich, in spite of Violin’s objections. The apartment for Mozio, even though his income was greater than mine; without doubt, I would even have made a gift to Mozio of the 14,000 shillings (!!!), were it not for the fact that my Lie-Liechen would have firmly stood her ground [against it]. How much have we squandered on Galtür! How much did I squander on Georg, Kahn, Brünauer! Always the same tendency. But from now on things must be different: the very recipients of my – of our – generosity verily force the change. — After teatime, errands. — Radio: Rosé, [Beethoven’s] Op. 59, No. 3. 1 — Two rounds of solitaire. — At 11 o’clock at night, I tell Lie-Liechen the saga of "Mrs. White" from A to Z. (Isn’t there a letter missing? Lie-Lie). 2

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 According to the radio listings in the Neue freie Presse, the Rosé Quartet played Beethoven’s String Quartet in C major, Op. 59, No. 3.

2 The Schenkers are enjoying a little joke here. Heinrich refers to the wife of his former pupil Hans Weisse (now teaching in New York) as "Frau Weiß" ("Mrs. White"). Jeanette, in turn, notes that a letter is missing (the second E in "Weisse"), despite her husband having just recounted the story "from A to Z," i.e. from the beginning of the alphabet to the end.