12. Schön ...
— Von Khuner (Brief aus London): kehrt Ende Oktober nach Wien zurück. — Bei Kern kaufe ich das Oktober-Heft der Musik (Mozart-Heft). — Von 11–1h Deutsch bei uns; in der Violin-Angelegenheit; sprechen auch zu Hoboken u. über den Mozart-Brief. 1 — An Violin (Telegramm ½6h): ob er noch österreichischer Staatsbürger sei? — Von Violin (Telegramm ½8h!): er ist noch Oesterreicher. — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
12, fair weather ...
— From Khuner (letter from London): he is returning to Vienna at the end of October. — At Kern’s, I purchase the October issue of Die Musik (Mozart issue). — From 11 to 1 o’clock, Deutsch at our place, concerning the Violin matter; we also speak about Hoboken, and about the Mozart letter. 1 — To Violin (telegram, 5:30): is he still an Austrian citizen? — From Violin (telegram, 7:30!): he is still an Austrian. — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |
12. Schön ...
— Von Khuner (Brief aus London): kehrt Ende Oktober nach Wien zurück. — Bei Kern kaufe ich das Oktober-Heft der Musik (Mozart-Heft). — Von 11–1h Deutsch bei uns; in der Violin-Angelegenheit; sprechen auch zu Hoboken u. über den Mozart-Brief. 1 — An Violin (Telegramm ½6h): ob er noch österreichischer Staatsbürger sei? — Von Violin (Telegramm ½8h!): er ist noch Oesterreicher. — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
12, fair weather ...
— From Khuner (letter from London): he is returning to Vienna at the end of October. — At Kern’s, I purchase the October issue of Die Musik (Mozart issue). — From 11 to 1 o’clock, Deutsch at our place, concerning the Violin matter; we also speak about Hoboken, and about the Mozart letter. 1 — To Violin (telegram, 5:30): is he still an Austrian citizen? — From Violin (telegram, 7:30!): he is still an Austrian. — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Schenker wrote about this letter in his article "Ein verschollener Brief von Mozart und das Geheimnis seines Schaffens," Der Kunstwart 44 (July 1931), pp. 660–66. |