Downloads temporarily removed for testing purposes

24. Schön, -3°.

— Gute Nacht. — Von Floriz (Br.): Wünsche, wenige Zeilen. — {3691} Vom Lehrer Walter (Ansichtsk.): Wünsche. — Von Haas (Ansichtsk.OJ 11/32, [9]): Wünsche. — Das Bild der Cism-Sonate ins Reine gebracht (1. Seite). — An Floriz (Br.OJ 6/8, [9]): Erwiderung – 4 [recte 3] Seiten! — Von [illeg]Rothberger u. Frau: Tietze „Wien“, 1 3 feine Taschentüchlein u. Material zu einer Decke. — An Rothberger (expr. Br.): Dank; einige Worte auch über seine Lustspiel-Ouvertüre. 2 — Frl. Elias bringt eine Topfpflanze, die wir noch nie im Hause hatten „Weihnachtsstern“! — Von Halberstam ein weißblühendes Fliederbäumchen! — An Halberstam (expr. Br.): Dank. — An Oppel (Br.): Erwiderung der Wünsche; über Weisse, Jonas, Furtwängler. — An Haas (Br.): Erwiderung der Wünsche; v. H. ex-Pianist, hat Breithaupt aufgegeben! — An Komorn (Br.): Dank, Erwiderung; Lob ihrer Arbeiten; hinter dem Aufsatz über Karl v. Beethoven 3 stand ich als Erster!! — Von 5–6h Wege. — Von Klara (Ansichtsk.): noch einmal Wünsche! — Schönster Abendtisch!! — Rf.: „Glorie in exelsis“ Eybler, (Herbeck) MozartKrönungsmesse“. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

24, fair weather, -3°.

— A good night. — From Floriz (letter): greetings, a few words. — {3691} From the teacher Mr. Walter (picture postcard): greetings. — From Haas (picture postcardOJ 11/32, [9]): greetings. — The graph of [Beethoven’s] Sonata in C sharp minor written out in fair copy (first page). — To Floriz (letterOJ 6/8, [9]): reply – four [recte three] pages! — From Rothberger and wife: Tietze’s Vienna, 1 three fine handkerchiefs, and material for a tablecloth. — To Rothberger (express letter): thanks; a few words, too, about his overture to a comedy. 2 — Miss Elias brings a pot plant that we have never had in the house before: a poinsettia! — From Halberstam, a white-flowering lilac shrub! — To Halberstam (express letter): thanks. — To Oppel (letter): reply to his greetings; about Weisse, Jonas, Furtwängler. — To Haas (letter): reply to his greetings; Hoboken, ex-pianist, has given up Breithaupt! — To Komorn (letter): thanks, reciprocation. I praise her research; I was the first to stand behind her article on Karl van Beethoven!! 3 — From 5 to 6 o’clock, errands. — From Klara (picture postcard): once again, greetings! — The most beautiful supper!! — Radio: Eybler’s Gloria in excelsis (Herbeck), Mozart’s "Coronation" Mass . — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

24. Schön, -3°.

— Gute Nacht. — Von Floriz (Br.): Wünsche, wenige Zeilen. — {3691} Vom Lehrer Walter (Ansichtsk.): Wünsche. — Von Haas (Ansichtsk.OJ 11/32, [9]): Wünsche. — Das Bild der Cism-Sonate ins Reine gebracht (1. Seite). — An Floriz (Br.OJ 6/8, [9]): Erwiderung – 4 [recte 3] Seiten! — Von [illeg]Rothberger u. Frau: Tietze „Wien“, 1 3 feine Taschentüchlein u. Material zu einer Decke. — An Rothberger (expr. Br.): Dank; einige Worte auch über seine Lustspiel-Ouvertüre. 2 — Frl. Elias bringt eine Topfpflanze, die wir noch nie im Hause hatten „Weihnachtsstern“! — Von Halberstam ein weißblühendes Fliederbäumchen! — An Halberstam (expr. Br.): Dank. — An Oppel (Br.): Erwiderung der Wünsche; über Weisse, Jonas, Furtwängler. — An Haas (Br.): Erwiderung der Wünsche; v. H. ex-Pianist, hat Breithaupt aufgegeben! — An Komorn (Br.): Dank, Erwiderung; Lob ihrer Arbeiten; hinter dem Aufsatz über Karl v. Beethoven 3 stand ich als Erster!! — Von 5–6h Wege. — Von Klara (Ansichtsk.): noch einmal Wünsche! — Schönster Abendtisch!! — Rf.: „Glorie in exelsis“ Eybler, (Herbeck) MozartKrönungsmesse“. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

24, fair weather, -3°.

— A good night. — From Floriz (letter): greetings, a few words. — {3691} From the teacher Mr. Walter (picture postcard): greetings. — From Haas (picture postcardOJ 11/32, [9]): greetings. — The graph of [Beethoven’s] Sonata in C sharp minor written out in fair copy (first page). — To Floriz (letterOJ 6/8, [9]): reply – four [recte three] pages! — From Rothberger and wife: Tietze’s Vienna, 1 three fine handkerchiefs, and material for a tablecloth. — To Rothberger (express letter): thanks; a few words, too, about his overture to a comedy. 2 — Miss Elias brings a pot plant that we have never had in the house before: a poinsettia! — From Halberstam, a white-flowering lilac shrub! — To Halberstam (express letter): thanks. — To Oppel (letter): reply to his greetings; about Weisse, Jonas, Furtwängler. — To Haas (letter): reply to his greetings; Hoboken, ex-pianist, has given up Breithaupt! — To Komorn (letter): thanks, reciprocation. I praise her research; I was the first to stand behind her article on Karl van Beethoven!! 3 — From 5 to 6 o’clock, errands. — From Klara (picture postcard): once again, greetings! — The most beautiful supper!! — Radio: Eybler’s Gloria in excelsis (Herbeck), Mozart’s "Coronation" Mass . — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Most likely Hans Tietze, Wien. Kultur, Kunst, Geschichte (Vienna and Leipzig: Epstein, 1931).

2 Lustspiel-Ouvertüre: possibly an ironic reference to financial investments made by Rothberger (or suggested by Rothberger to Schenker); see diary entry for December 15.

3 Maria Komorn, "Minnie van Beethoven," The Musical Quarterly, vol. 18, No. 4, October 1932, pp. 628–33.