Downloads temporarily removed for testing purposes

19. April 1932 Licht.

Tomay jun. bringt das erste Blatt. — Am freien Satz. — An Salzer (Br.FS 40/1, [8]): über Weisses Brief; lege das Interview 1 bei, bitte um die Uebersetzung bis Freitag. — Nach der Jause bei Piller u. Waldheim einen Kostenvoranschlag geholt; – Piller verlangt fast das Doppelte! — Jause im Café Aspang. — An Deutsch (Br.): über das Ergebnis unserer Expedition, über WeisseMannes, Näheres mündlich im Café Aspang – wann? — An Tomay (K.): Fortsetzung wie bisher! — {3723}

© Transcription Marko Deisinger.

April 19, 1932, light.

Tomay jnr. brings the first leaf. — Work on Free Composition . — To Salzer (letterFS 40/1, [8]): concerning Weisse’s letter; I enclose the interview, 1 ask him to translate it by Friday. — After teatime, at Piller’s and Waldheim’s, cost estimates collected; Piller demands nearly twice as much! — Afternoon snack at the Café Aspang. — To Deutsch (letter): concerning the result of our expedition, concerning Weisse and Mannes; more in person at the Café Aspang – when? — To Tomay (postcard): continue as before! — {3723}

© Translation William Drabkin.

19. April 1932 Licht.

Tomay jun. bringt das erste Blatt. — Am freien Satz. — An Salzer (Br.FS 40/1, [8]): über Weisses Brief; lege das Interview 1 bei, bitte um die Uebersetzung bis Freitag. — Nach der Jause bei Piller u. Waldheim einen Kostenvoranschlag geholt; – Piller verlangt fast das Doppelte! — Jause im Café Aspang. — An Deutsch (Br.): über das Ergebnis unserer Expedition, über WeisseMannes, Näheres mündlich im Café Aspang – wann? — An Tomay (K.): Fortsetzung wie bisher! — {3723}

© Transcription Marko Deisinger.

April 19, 1932, light.

Tomay jnr. brings the first leaf. — Work on Free Composition . — To Salzer (letterFS 40/1, [8]): concerning Weisse’s letter; I enclose the interview, 1 ask him to translate it by Friday. — After teatime, at Piller’s and Waldheim’s, cost estimates collected; Piller demands nearly twice as much! — Afternoon snack at the Café Aspang. — To Deutsch (letter): concerning the result of our expedition, concerning Weisse and Mannes; more in person at the Café Aspang – when? — To Tomay (postcard): continue as before! — {3723}

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Irving Kolodin, Music,"" Arts Weekly, March 26, 1932; a clipping is preserved in the Schenker Scrapbook (OC 2) on page 86.