6. Juli 1932 Blau.
— An Vrieslander (Br.): Ausdruck meiner Freude, erkläre mich hilfsbereit. — An Frl. Elias (K.): über Vrieslanders Lieder. 1 — An v. Cube (K.OJ 5/7a, [43]): über Vrieslanders Lieder. 2 — Lie-Liechen macht den Weg um Obst allein, bringt die ersten Weichseln. — Mittags Heilbut[t]. Wegen der geplanten Harnanalyse Erkundigungen, beschließen das Fläschchen ans Rudolfspital in Wien zu schicken. — Wa[a]ge (ganz in Weiß) 77 kg, also eine kleine Zunahme. — Gegen Abend Gewitterneigung. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 6, 1932, blue sky.
— To Vrieslander (letter): expression of my joy; I declare myself ready to help. — To Miss Elias (postcard): concerning Vrieslander’s songs. 1 — To Cube (postcardOJ 5/7a, [43]): concerning Vrieslander’s songs. 2 — Lie-Liechen purchases fruit on her own, brings back the first sour cherries. — Halibut for lunch. Inquiries regarding the planned urinalysis; we decide to send the sample to the Rudolfspital in Vienna. — Weight (entirely in white) 77 kg, thus a small gain. — Toward evening, tending to get stormy. —© Translation William Drabkin. |
6. Juli 1932 Blau.
— An Vrieslander (Br.): Ausdruck meiner Freude, erkläre mich hilfsbereit. — An Frl. Elias (K.): über Vrieslanders Lieder. 1 — An v. Cube (K.OJ 5/7a, [43]): über Vrieslanders Lieder. 2 — Lie-Liechen macht den Weg um Obst allein, bringt die ersten Weichseln. — Mittags Heilbut[t]. Wegen der geplanten Harnanalyse Erkundigungen, beschließen das Fläschchen ans Rudolfspital in Wien zu schicken. — Wa[a]ge (ganz in Weiß) 77 kg, also eine kleine Zunahme. — Gegen Abend Gewitterneigung. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 6, 1932, blue sky.
— To Vrieslander (letter): expression of my joy; I declare myself ready to help. — To Miss Elias (postcard): concerning Vrieslander’s songs. 1 — To Cube (postcardOJ 5/7a, [43]): concerning Vrieslander’s songs. 2 — Lie-Liechen purchases fruit on her own, brings back the first sour cherries. — Halibut for lunch. Inquiries regarding the planned urinalysis; we decide to send the sample to the Rudolfspital in Vienna. — Weight (entirely in white) 77 kg, thus a small gain. — Toward evening, tending to get stormy. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Otto Vrieslander, Lieder für 1 Singstimme mit Klavierbegleitung (1916–1929) (Leipzig: Grunert, 1932) and Lieder geistlicher Richtung für 1 Singstimme mit Klavierbegleitung (1917–1929) (Leipzig: Grunert, 1932). 2 Otto Vrieslander, Lieder für 1 Singstimme mit Klavierbegleitung (1916–1929) (Leipzig: Grunert, 1932) and Lieder geistlicher Richtung für 1 Singstimme mit Klavierbegleitung (1917–1929) (Leipzig: Grunert, 1932). |