6. Februar 1933 Licht, +12°!
— Von Treuhänder Spamer (Br.): kündigt Geld an! — Von Vrieslander (K.OC 18/21): bestätigt Bd. I von Hans Guttmann. — Von Deutsch (Drucksache): über Schweizer u. den Rundbogen für Bach‘s Polyphonie (Ausschnitt aus der Nat. Ztg.). — An Oppel (Br. u. Brief des Theologen): allerhand, auch über Marx; bitte um den Auszug einer Stelle aus meinem Brahms-Nekrolog. 1 — An Deutsch (Br.): den Vertrag 2 – was ist denn ein Kommissionsvertrag? Kleine Bilder tun es auch, nur rasch hinaus! Den Ausschnitt aus der Nat. Ztg. mit Bemerkungen zurück. — Von Albersheim (Br.): sein Vater ist gestorben; bittet um eine Unterredung. — An Albersheim (K.): Donnerstag ¼12h. — An Bamberger (K.): Samstag oder Sonntag dieser oder nächster Woche? — An Frau Rothberger (K.): mit dem Anfang beginnen, nicht mit dem Gipfel. —© Transcription Marko Deisinger. |
February 6, 1933, bright, +12°!
— From the trustee Spamer (letter): he notifies me of [the arrival of] money! — From Vrieslander (postcardOC 18/21): confirms [receipt of] Theory of Harmony from Hans Guttmann. — From Deutsch (printed papers): on Schweizer and the curved bow for Bach’s polyphony (clipping from the National-Zeitung ). — To Oppel (letter, and letter from the theologian): various things, also about Marx; I ask him for the extract of a passage from my Brahms obituary. 1 — To Deutsch (letter): the contract 2 – so, what is a commission contract? Small pictures will suffice, but I just want it published quickly! The extract from the National-Zeitung returned, with annotations. — From Albersheim (letter): his father has died; he asks for a meeting. — To Albersheim (postcard): Thursday at 11:15. — To Bamberger (postcard): Saturday or Sunday this week or next? — To Mrs. Rothberger (postcard): begin at the beginning, not at the summit. —© Translation William Drabkin. |
6. Februar 1933 Licht, +12°!
— Von Treuhänder Spamer (Br.): kündigt Geld an! — Von Vrieslander (K.OC 18/21): bestätigt Bd. I von Hans Guttmann. — Von Deutsch (Drucksache): über Schweizer u. den Rundbogen für Bach‘s Polyphonie (Ausschnitt aus der Nat. Ztg.). — An Oppel (Br. u. Brief des Theologen): allerhand, auch über Marx; bitte um den Auszug einer Stelle aus meinem Brahms-Nekrolog. 1 — An Deutsch (Br.): den Vertrag 2 – was ist denn ein Kommissionsvertrag? Kleine Bilder tun es auch, nur rasch hinaus! Den Ausschnitt aus der Nat. Ztg. mit Bemerkungen zurück. — Von Albersheim (Br.): sein Vater ist gestorben; bittet um eine Unterredung. — An Albersheim (K.): Donnerstag ¼12h. — An Bamberger (K.): Samstag oder Sonntag dieser oder nächster Woche? — An Frau Rothberger (K.): mit dem Anfang beginnen, nicht mit dem Gipfel. —© Transcription Marko Deisinger. |
February 6, 1933, bright, +12°!
— From the trustee Spamer (letter): he notifies me of [the arrival of] money! — From Vrieslander (postcardOC 18/21): confirms [receipt of] Theory of Harmony from Hans Guttmann. — From Deutsch (printed papers): on Schweizer and the curved bow for Bach’s polyphony (clipping from the National-Zeitung ). — To Oppel (letter, and letter from the theologian): various things, also about Marx; I ask him for the extract of a passage from my Brahms obituary. 1 — To Deutsch (letter): the contract 2 – so, what is a commission contract? Small pictures will suffice, but I just want it published quickly! The extract from the National-Zeitung returned, with annotations. — From Albersheim (letter): his father has died; he asks for a meeting. — To Albersheim (postcard): Thursday at 11:15. — To Bamberger (postcard): Saturday or Sunday this week or next? — To Mrs. Rothberger (postcard): begin at the beginning, not at the summit. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "Johannes Brahms," Die Zukunft 19 (1897), pp. 261‒65; and "Johannes Brahms," Neue Revue 8/1 (1897), pp. 516–20. 2 The publishers’ contract for Schenker’s foreword to the facsimile edition Johannes Brahms: Oktaven und Quinten u. a. (Vienna: Universal Edition, 1933). The mention of "small pictures" suggests that the pages of Brahms’s manuscript were to be reproduced at less than full size. |