{51}
17. VII. ⇧ Gebe den Brief an Vrieslander per Flugpost auf; frage wieder nach dem eingeschriebenen Brief, den aus U. S. A. kommen soll u. finde unter No 7010 eine verstümmelte aber ähnliche Adresse, der Brief ist aber nicht auffindbar. Um 5h soll ich wieder nachfragen, sie wollen suchen. — Bei dieser Suche findet sich ein Brief von Frl. Elias, anläßlich des Geburtstages des geliebten Mannes aufs Geratewohl abgeschickt. Ich beantworte ihn sogleich u. gebe ihn noch Nachmittag per Flugpost auf. — Frau Eisenberg bringt Blumen, begleitet mich zur Post, dann gehen wir zum Mapocho, vorbei an Santa Luzia, wo ich allerhand Blühendes, Exotisches entdecke. Was ist das für eine Photographin, diese kleine Frau Eisenberg – sie sieht ja nichts!! Nehmen eine feine Jause bei Gath & Chaves 1 – Erfrischungsraum eines großen Warenhauses – u. holen um 7h Herrn Eisenberg ab. Er entschuldigt sich sofort, als er mich erblickt, sie laden mich für morgen zur {52} Jause ein. — Den fraglichen Brief hat laut Eintragung ein Freund des Adressaten nach Valparaiso dirigirt. — © Transcription William Drabkin, 2024 |
{51}
July 17 ⇧ I send the letter to Vrieslander by airmail; I enquire again about the registered letter that should arrive from the U. S. A. and find under the number “7010” a garbled but similar address; but the letter cannot be located. I am supposed to ask again at 5 o’clock; they will look for it. — This search produces a letter from Miss Elias, sent on the off-chance on the occasion of my dear husband’s birthday. I reply immediately and send it by airmail that same afternoon. — Mrs. Eisenberg brings flowers, accompanies me to the post office, then we go to the Mapocho River, passing Santa Lucia, where I discover all manner of blossoming and exotic things. What sort of photographer is this little Mrs. Eisenberg? She sees nothing at all!! We have a fancy afternoon snack at Gath & Chaves, the refreshment room of a large department store, 1 and collect Mr. Eisenberg at 7 o’clock. He apologizes as soon as he sees me; they invite me to afternoon snack tomorrow. {52} — According to the entry, a friend of the addressee sent the letter to Valparaiso. — © Translation William Drabkin, 2024 |
{51}
17. VII. ⇧ Gebe den Brief an Vrieslander per Flugpost auf; frage wieder nach dem eingeschriebenen Brief, den aus U. S. A. kommen soll u. finde unter No 7010 eine verstümmelte aber ähnliche Adresse, der Brief ist aber nicht auffindbar. Um 5h soll ich wieder nachfragen, sie wollen suchen. — Bei dieser Suche findet sich ein Brief von Frl. Elias, anläßlich des Geburtstages des geliebten Mannes aufs Geratewohl abgeschickt. Ich beantworte ihn sogleich u. gebe ihn noch Nachmittag per Flugpost auf. — Frau Eisenberg bringt Blumen, begleitet mich zur Post, dann gehen wir zum Mapocho, vorbei an Santa Luzia, wo ich allerhand Blühendes, Exotisches entdecke. Was ist das für eine Photographin, diese kleine Frau Eisenberg – sie sieht ja nichts!! Nehmen eine feine Jause bei Gath & Chaves 1 – Erfrischungsraum eines großen Warenhauses – u. holen um 7h Herrn Eisenberg ab. Er entschuldigt sich sofort, als er mich erblickt, sie laden mich für morgen zur {52} Jause ein. — Den fraglichen Brief hat laut Eintragung ein Freund des Adressaten nach Valparaiso dirigirt. — © Transcription William Drabkin, 2024 |
{51}
July 17 ⇧ I send the letter to Vrieslander by airmail; I enquire again about the registered letter that should arrive from the U. S. A. and find under the number “7010” a garbled but similar address; but the letter cannot be located. I am supposed to ask again at 5 o’clock; they will look for it. — This search produces a letter from Miss Elias, sent on the off-chance on the occasion of my dear husband’s birthday. I reply immediately and send it by airmail that same afternoon. — Mrs. Eisenberg brings flowers, accompanies me to the post office, then we go to the Mapocho River, passing Santa Lucia, where I discover all manner of blossoming and exotic things. What sort of photographer is this little Mrs. Eisenberg? She sees nothing at all!! We have a fancy afternoon snack at Gath & Chaves, the refreshment room of a large department store, 1 and collect Mr. Eisenberg at 7 o’clock. He apologizes as soon as he sees me; they invite me to afternoon snack tomorrow. {52} — According to the entry, a friend of the addressee sent the letter to Valparaiso. — © Translation William Drabkin, 2024 |
Footnotes1 Gath y Chaves Sociedad Anónima, a chain of up-market department stores in South America, founded in 1883 by the Englishman Alfred Gath and the Argentinian Lorenzo Chaves. The Santiago branch opened in 1910. |