{98}
3. IX. ⇧ Entweder bleiben meine beiden Uhren ganz gleichartig zurück, oder wir rücken seit Tagen fast um je eine halbe Stunde vor – ja freilich! — Von argen Kopfschmerzen noch fast die halbe Nacht geplagt – spät aufgestanden, trotz der süßen Musik der Krane – das Schiff liegt seit 6h an Land – Marsiglia!! – folglich ohne Appetit zu Tisch gegangen. — Bestelle meinen Koffer für 5h. — Alle Menschen sind an Land gegangen. Der Hafen erscheint mir als größter von Allen, die wir angelaufen, große Schiffe liegen da, auch ein Holländer. — Vor der Jause ein kurzes Gespräch mit dem Salesianer: er ist krank gewesen; hat die ferne Kirche besucht u. mußte, da ihm das Geld gefehlt hat, den weiten Weg zurück in Hitze u. Staub zu Fuß machen. — Der Cabinen Stewart sagt seiner Gehilfin nichts von dem 10$-Trinkgeld!! — Die Ausfahrt aus Marsiglia u. die Küstenfahrt macht einen viel stärkeren Eindruck als auf der Hinreise. Das ist wohl damit zu erklären, daß auf der Hinreise Schiff u. Schiff auf dem {99} Meer so stark gewirkt hat, daß nichts sonst noch Platz fand. Eine großartige Hafenanlage, viele Schlote deuten auf lebhafte Industrie. Sehr stark, fast theatralisch wirkt die schlanke Kirche auf der Anhöhe, gekrönt von einer vergoldeten fernhin leuchtenden Figur, die ich aber nicht in Details erkennen kann. 1 Riffe, Leuchttürme darauf. Lange bleibt die Küste sichtbar — Um 5h suche ich vergeblich meinen Koffer! Ich eile zum Kommissär u. auf seinen Bescheid „ . . es kann heute nicht mehr sein“ werde ich wütend! „Ich habe mich rechtzeitig an alle zuständigen Personen gewendet – wenn der Koffer bei meiner Rückkehr vom Souper nicht oben ist, werde ich der Welt erzählen, wie man auf einem Italienischen Dampfer reist“ – u. nach dem Abendessen stand der Koffer an der gewünschten Stelle!! — Ich spreche noch mit dem deutschen Handwerker, der in der 3. Klasse wieder in seine Heimat zurückkehrt u. er sagt, was ich von Allen gehört habe: Gute Arbeit wird in Chile nicht bezahlt, in ganz Südamerika nicht! — Ich packe bis 12h nachts, in Schweiß gebadet tauche ich in kaltem Wasser unter. — © Transcription William Drabkin, 2024 |
{98}
September 3 ⇧ Either my two clocks are running slow by the same amount, or the time has for days been moving forwards by half an hour; yes, of course, that is what it is! — I have been plagued for almost half the night by a throbbing headache; I get up late. In consequence, in spite of the sweet music from the cranes – the ship has been moored since 6 o’clock (Marseille!!) – I go to lunch without any appetite. — I ask for my bag to be brought to me at 5 o’clock. — Everyone has gone ashore. The harbor seems to me the biggest of all that we have visited; large ships lie there, including one from Holland. — Before teatime, a short conversation with the Salesian brother. He has been ill; he visited the distant church and, because he had no money, had to make the long way back in the heat and dust by foot. — The cabin steward says nothing to his female assistant about the $10 tip!! — The departure from Marseille and the voyage along the coast makes a much stronger impression on me than it had on the outward journey. That can probably be explained by the fact that, on the outward journey, the great accumulation of ships on the {99} sea left no space for anything else. A magnificent harbor facility: many chimneys point to a vibrant industry. The slender church makes a very strong, almost theatrical effect on its knoll, crowned by a gilded figure that shines into the distance; but I cannot recognize its details. 1 Reefs, with lighthouses on them. The coast remains visible for a long time. — At 5 o’clock I look for my suitcase – in vain! I rush to the commissary; and when he informs me “…it can no longer be retrieved today” I get furious! “I have been prompt in approaching all the persons responsible. If my suitcase is not upstairs by the time I return from supper, I shall tell the world what it is like to travel on an Italian steamer.” And after the evening meal the suitcase stands in the desired place!! — I speak again with the German craftsman who is travelling by third class back to his hometown; and he tells me what I have heard from everybody: good work is not paid for in Chile, nor anywhere in South America! — I pack until midnight; bathed in sweat, I immerse myself in cold water. — © Translation William Drabkin, 2024 |
{98}
3. IX. ⇧ Entweder bleiben meine beiden Uhren ganz gleichartig zurück, oder wir rücken seit Tagen fast um je eine halbe Stunde vor – ja freilich! — Von argen Kopfschmerzen noch fast die halbe Nacht geplagt – spät aufgestanden, trotz der süßen Musik der Krane – das Schiff liegt seit 6h an Land – Marsiglia!! – folglich ohne Appetit zu Tisch gegangen. — Bestelle meinen Koffer für 5h. — Alle Menschen sind an Land gegangen. Der Hafen erscheint mir als größter von Allen, die wir angelaufen, große Schiffe liegen da, auch ein Holländer. — Vor der Jause ein kurzes Gespräch mit dem Salesianer: er ist krank gewesen; hat die ferne Kirche besucht u. mußte, da ihm das Geld gefehlt hat, den weiten Weg zurück in Hitze u. Staub zu Fuß machen. — Der Cabinen Stewart sagt seiner Gehilfin nichts von dem 10$-Trinkgeld!! — Die Ausfahrt aus Marsiglia u. die Küstenfahrt macht einen viel stärkeren Eindruck als auf der Hinreise. Das ist wohl damit zu erklären, daß auf der Hinreise Schiff u. Schiff auf dem {99} Meer so stark gewirkt hat, daß nichts sonst noch Platz fand. Eine großartige Hafenanlage, viele Schlote deuten auf lebhafte Industrie. Sehr stark, fast theatralisch wirkt die schlanke Kirche auf der Anhöhe, gekrönt von einer vergoldeten fernhin leuchtenden Figur, die ich aber nicht in Details erkennen kann. 1 Riffe, Leuchttürme darauf. Lange bleibt die Küste sichtbar — Um 5h suche ich vergeblich meinen Koffer! Ich eile zum Kommissär u. auf seinen Bescheid „ . . es kann heute nicht mehr sein“ werde ich wütend! „Ich habe mich rechtzeitig an alle zuständigen Personen gewendet – wenn der Koffer bei meiner Rückkehr vom Souper nicht oben ist, werde ich der Welt erzählen, wie man auf einem Italienischen Dampfer reist“ – u. nach dem Abendessen stand der Koffer an der gewünschten Stelle!! — Ich spreche noch mit dem deutschen Handwerker, der in der 3. Klasse wieder in seine Heimat zurückkehrt u. er sagt, was ich von Allen gehört habe: Gute Arbeit wird in Chile nicht bezahlt, in ganz Südamerika nicht! — Ich packe bis 12h nachts, in Schweiß gebadet tauche ich in kaltem Wasser unter. — © Transcription William Drabkin, 2024 |
{98}
September 3 ⇧ Either my two clocks are running slow by the same amount, or the time has for days been moving forwards by half an hour; yes, of course, that is what it is! — I have been plagued for almost half the night by a throbbing headache; I get up late. In consequence, in spite of the sweet music from the cranes – the ship has been moored since 6 o’clock (Marseille!!) – I go to lunch without any appetite. — I ask for my bag to be brought to me at 5 o’clock. — Everyone has gone ashore. The harbor seems to me the biggest of all that we have visited; large ships lie there, including one from Holland. — Before teatime, a short conversation with the Salesian brother. He has been ill; he visited the distant church and, because he had no money, had to make the long way back in the heat and dust by foot. — The cabin steward says nothing to his female assistant about the $10 tip!! — The departure from Marseille and the voyage along the coast makes a much stronger impression on me than it had on the outward journey. That can probably be explained by the fact that, on the outward journey, the great accumulation of ships on the {99} sea left no space for anything else. A magnificent harbor facility: many chimneys point to a vibrant industry. The slender church makes a very strong, almost theatrical effect on its knoll, crowned by a gilded figure that shines into the distance; but I cannot recognize its details. 1 Reefs, with lighthouses on them. The coast remains visible for a long time. — At 5 o’clock I look for my suitcase – in vain! I rush to the commissary; and when he informs me “…it can no longer be retrieved today” I get furious! “I have been prompt in approaching all the persons responsible. If my suitcase is not upstairs by the time I return from supper, I shall tell the world what it is like to travel on an Italian steamer.” And after the evening meal the suitcase stands in the desired place!! — I speak again with the German craftsman who is travelling by third class back to his hometown; and he tells me what I have heard from everybody: good work is not paid for in Chile, nor anywhere in South America! — I pack until midnight; bathed in sweat, I immerse myself in cold water. — © Translation William Drabkin, 2024 |
Footnotes1 Most probably the basilica of Notre-Dame de la Garde, situated on a promontory with a gilded figure of the Madonna above its tower. It is the most visited site in the city of Marseille. |