{recto}
Postkarte
[Absender:] Schenker
Wien, III
Keilgasse 8


[An: ] H. Prof A. Halm
Wickersdorf
b. Saalfeld a/d Saale
Deutschland
[postmark:] || WIEN 49 | 24. [?I]. 27 9 | [illeg] ||

{verso}

Lieber, verehrter Herr Professor Halm! 1

Für Ihr neues Buch vielen Dank! 2 Wegen der Korrekturen des Jb. II 3 konnte ich nur einen flüchtigen Blick hineintun, werde aber, nach getaner Pflicht, umso genauer lesen. So oft ich von Ihnen eine Arbeit sehe, überkommt mich das Gefühl, daß wir beide uns, trotz allem, sehr gut zusammenfänden, wenn wir nur erst zueinander sprechen (statt schreiben) könnten. Doch, ich hoffe bald auf Ihr Buch zurückzukommen, dann sage ich mehr.


Beste Grüße
Ihr
[signed:] H Schenker
22. 1. 27

© Transcription Lee Rothfarb and Ian Bent, 2006

{recto}
Postcard
[From:] Schenker
Vienna III
Keilgasse 8


[To:] Prof A. Halm
Wickersdorf
near Saalfeld on the Saale
Germany
[postmark:] || VIENNA 49 | 24. [?I]. 27 9 | [illeg] ||

{verso}

Dear, revered Professor Halm, 1

Many thanks for your new book. 2 Because of the proofs for Yearbook II, 3 I could give it only a cursory glance, but will read [it] all the more carefully once my duty has been done. Each time I see a work of yours, the feeling comes over me that we two, despite all, would find ourselves in close accord if only we could first speak with one another (instead of writing). However, I hope to get back to your book soon, and then I will say more.


Best wishes,
Yours,
[signed:] H. Schenker
January 22, 1927

© Translation Lee Rothfarb and Ian Bent, 2006

{recto}
Postkarte
[Absender:] Schenker
Wien, III
Keilgasse 8


[An: ] H. Prof A. Halm
Wickersdorf
b. Saalfeld a/d Saale
Deutschland
[postmark:] || WIEN 49 | 24. [?I]. 27 9 | [illeg] ||

{verso}

Lieber, verehrter Herr Professor Halm! 1

Für Ihr neues Buch vielen Dank! 2 Wegen der Korrekturen des Jb. II 3 konnte ich nur einen flüchtigen Blick hineintun, werde aber, nach getaner Pflicht, umso genauer lesen. So oft ich von Ihnen eine Arbeit sehe, überkommt mich das Gefühl, daß wir beide uns, trotz allem, sehr gut zusammenfänden, wenn wir nur erst zueinander sprechen (statt schreiben) könnten. Doch, ich hoffe bald auf Ihr Buch zurückzukommen, dann sage ich mehr.


Beste Grüße
Ihr
[signed:] H Schenker
22. 1. 27

© Transcription Lee Rothfarb and Ian Bent, 2006

{recto}
Postcard
[From:] Schenker
Vienna III
Keilgasse 8


[To:] Prof A. Halm
Wickersdorf
near Saalfeld on the Saale
Germany
[postmark:] || VIENNA 49 | 24. [?I]. 27 9 | [illeg] ||

{verso}

Dear, revered Professor Halm, 1

Many thanks for your new book. 2 Because of the proofs for Yearbook II, 3 I could give it only a cursory glance, but will read [it] all the more carefully once my duty has been done. Each time I see a work of yours, the feeling comes over me that we two, despite all, would find ourselves in close accord if only we could first speak with one another (instead of writing). However, I hope to get back to your book soon, and then I will say more.


Best wishes,
Yours,
[signed:] H. Schenker
January 22, 1927

© Translation Lee Rothfarb and Ian Bent, 2006

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3028, January 23, 1927: "An Halm (K.): vorläufig Dank für das Buch, nach beendeter Korrektur mehr." ("To Halm (postcard): provisional thanks for the book; more after the proofs have been corrected."). On the same day, ibid, Schenker recorded: "An Vrieslander (K.): Zitat aus Halms Buch als Beweis seiner Parteigängerschaft ..." ("To Vrieslander (postcard): quotation from Halm's book as proof of his partisanship ...").

2 August Halm, Einführung in die Musik (Berlin: Deutsche Buchgemeinschaft, 1927), the arrival of which is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3021, January 7, 1927: "Von Halm ein neues Buch „Einführung in die Musik“, in dem ich an vielen Stellen genannt werde." ("From Halm a new book, Introduction to Music, in which I am mentioned in many places."). A copy of this and his other books existed in Schenker’s personal library at its sale: Musik und Theater, enthaltend die Bibliothek des Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien (Vienna: Antiquariat Heinrich Hinterberger, n.d.), item 138.

3 Das Meisterwerk in der Musik, vol. II (Munich: Drei-Masken-Verlag, 1926): Schenker's manuscript of the volume was sent to the printers only on January 18, 1927 (OC 54/120), and on January 21 proofs of the text and music examples were promised simultaneously (OC 54/125); proofing occupied Schenker February–August, and the volume was released in the September (OC 54/188, September 30).

Commentary

Format
printed postcard, holograph sender and recipient addresses recto, salutations, message, and signature verso
Provenance
August Halm (document date-1929)—Heirs of August Halm (1929-19??)--Deutsches Literaturarchiv (19??-)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain; published with the kind permission of the Deutsches Literaturarchiv
License
All reasonable efforts have been made to locate heirs of Heinrich Schenker; any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2015-05-19
Last updated: 2010-03-06