Browse by
CA 50 - Handwritten letter from Schenker to Cotta, dated November 3, 1906
Beim Umbrechen der S. VII u. VIII (Vorwort) 2 ist eine Zeile an unrichter Stelle zu stehen gekommen. Ich habe grdas Inprimatur dennoch darauf gesetzt, weil ich nicht zweifle, daß der Herr Setzer – zumal ich hier darauf noch einmal aufmerksam mache 3 – das Richtige finden wird. Auch schien es mir optisch befriedigender, wenn auf dem Titelblatt die beiden „von einem Künstler“ umrahmenden Parallelstriche wegfielen. Somit wäre dann meine Korrekturarbeit glücklich beendet! © Transcription Ian Bent, 2005, 2017 |
With the page make-up of pp. VII and VIII (Foreword), 2 one line has ended up in the wrong place. Despite this, I have put my imprimatur to it, since I have no doubt that the type-setter will get it right ‒ all the more so since I draw it to his attention once more here. 3 One other thing: it seemed to me that it would be visually more pleasing if the two parallel rule-frames surrounding "by an artist" were removed. Once these are done, my proof-correcting labors will, happily, be at an end! © Translation Ian Bent, 2005, 2017 |
Beim Umbrechen der S. VII u. VIII (Vorwort) 2 ist eine Zeile an unrichter Stelle zu stehen gekommen. Ich habe grdas Inprimatur dennoch darauf gesetzt, weil ich nicht zweifle, daß der Herr Setzer – zumal ich hier darauf noch einmal aufmerksam mache 3 – das Richtige finden wird. Auch schien es mir optisch befriedigender, wenn auf dem Titelblatt die beiden „von einem Künstler“ umrahmenden Parallelstriche wegfielen. Somit wäre dann meine Korrekturarbeit glücklich beendet! © Transcription Ian Bent, 2005, 2017 |
With the page make-up of pp. VII and VIII (Foreword), 2 one line has ended up in the wrong place. Despite this, I have put my imprimatur to it, since I have no doubt that the type-setter will get it right ‒ all the more so since I draw it to his attention once more here. 3 One other thing: it seemed to me that it would be visually more pleasing if the two parallel rule-frames surrounding "by an artist" were removed. Once these are done, my proof-correcting labors will, happily, be at an end! © Translation Ian Bent, 2005, 2017 |
Footnotes1 Schenker's diary for November 3, 1906 reads: " Zwei Telegr. von Cotta wegen Bg. 28, 29 u. Titelbogen. Alles abgeschickt. Glückliche Vollendung." ("Two telegrams from Cotta concerning gatherings 28 and 29 and the prelims gathering. Everything sent off. Happy outcome."). One of those two telegrams is CA 51, the other appears not to survive. 2 i.e. the last two pages of the four-page Foreword, pp. V‒VIII. 3 Schenker presumably means that he has already marked the error on the proof, and assumes that the type-setter will read this letter. |
|
Commentary
Digital version created: 2017-06-29 |