Downloads temporarily removed for testing purposes


Absender:
JOSEPH MARX
WIEN III
TRAUNGASSE 6

[An: ] Hochw. Herrn Dr. HEINRICH SCHENKER
in WIEN III.
Keilgasse Nr. 8. XII.

[postmark:] || 3 WIEN 128 | 15.I.33. [illeg] | * R/a * ||
[postmark:] 3 WIEN 1/1 | 30.33.1540 | * 15 [illeg] * ||

{verso}

Verehrter Herr Doktor!

Eben erhalte ich die Verständigung, dass ich am Montag nachmittags leider vergeben bin. Darf ich Sie also am Mittwoch ½ 6 Uhr aufsuchen? 1 Wenn keine Absage kommt, bin ich an diesem Tag bei Ihnen. 2


Mit dem Ausdruck besonderer Hochschätzung
Ihr ergebener
[signed:] Marx

© Transcription Ian Bent, 2022


From:
JOSEPH MARX
VIENNA III
TRAUNGASSE 6

[To: ] Dr. HEINRICH SCHENKER, Esq.
in VIENNA III
Keilgasse 8, Apt 12

[postmark:] || 3 VIENNA 128 | 15.I.33. [illeg] | * R/a * ||
[postmark:] 3 VIENNA 1/1 | 30.33.1540 | * 15 [illeg] * ||

{verso}

Revered Dr. [Schenker],

I have just received information that I am unfortunately committed for Monday afternoon. May I thus look you up on Wednesday at 5.30 p.m.? 1 If I do not hear to the contrary, I will be with you on that day. 1


In expressing high esteem, I am
your devoted
[signed:] Marx

© Translation Ian Bent, 2022


Absender:
JOSEPH MARX
WIEN III
TRAUNGASSE 6

[An: ] Hochw. Herrn Dr. HEINRICH SCHENKER
in WIEN III.
Keilgasse Nr. 8. XII.

[postmark:] || 3 WIEN 128 | 15.I.33. [illeg] | * R/a * ||
[postmark:] 3 WIEN 1/1 | 30.33.1540 | * 15 [illeg] * ||

{verso}

Verehrter Herr Doktor!

Eben erhalte ich die Verständigung, dass ich am Montag nachmittags leider vergeben bin. Darf ich Sie also am Mittwoch ½ 6 Uhr aufsuchen? 1 Wenn keine Absage kommt, bin ich an diesem Tag bei Ihnen. 2


Mit dem Ausdruck besonderer Hochschätzung
Ihr ergebener
[signed:] Marx

© Transcription Ian Bent, 2022


From:
JOSEPH MARX
VIENNA III
TRAUNGASSE 6

[To: ] Dr. HEINRICH SCHENKER, Esq.
in VIENNA III
Keilgasse 8, Apt 12

[postmark:] || 3 VIENNA 128 | 15.I.33. [illeg] | * R/a * ||
[postmark:] 3 VIENNA 1/1 | 30.33.1540 | * 15 [illeg] * ||

{verso}

Revered Dr. [Schenker],

I have just received information that I am unfortunately committed for Monday afternoon. May I thus look you up on Wednesday at 5.30 p.m.? 1 If I do not hear to the contrary, I will be with you on that day. 1


In expressing high esteem, I am
your devoted
[signed:] Marx

© Translation Ian Bent, 2022

Footnotes

1 Schenker’s diary for Monday January 16, 1933 records: “Marx kommt Mittwoch.” (“Marx is coming on Wednesday”).

2 The meeting is recorded in Schenker's diary for January 18, 1933: "Von ¾6‒¾9h Marx: über die Harmonielehre, möchte einen „Anhang“ mit Ausblick auf die Form ‒ Ungeduld des Schulbetriebes, der der Jugend gleich ein „Rezept“ mitgeben möchte; ‒ zeige ihm Mozarts Fantasie, Chopin-Mazurka, Beethovens VI. Sinfonie, treibe ihm Motiv u. Taktstrich aus, spreche über die Dehnung in der VI., 1. Satz, in Haydn's Choral-Fantasie; Genug Geld ist da, aber für Parteizwecke“!" ("5.45 to 8.45 Marx: about my Theory of Harmony , he would like an "appendix" with a view to form ‒ impatience of school bustle, which would like immediately to give the younger generation a "recipe"; ‒ I show him Mozart's Fantasy, [a] Chopin Mazurka, Beethoven's Sixth Symphony, I disabuse him of motive and barline, speak about extension in the first movement of the Sixth, in Haydn's Choral Fantasy; enough money is there, but for 'party purposes'!" — Schenker gives a fuller account of this meeting in his letter to Moriz Violin of January 19, 1933 (OJ 6/8, [20]).

Commentary

Format
Printed postcard: typewritten recipient address, stamped sender address, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2022-01-27
Last updated: 2011-03-11