Browse by
OC 38/340v - Handwritten letter from Moriz Violin to Fanny Violin, dated January 15, 1933
Bericht muss ich Dir geben! Es steht nicht gut! Ich verwende das Geld zum Teil um ihm vor Qualen zu bewahren. Das ist meine einzige Sorge. Geliebte Fanny! Sei so gottergeben wie ich u. Vally u. Du wirst die Zukunft tapfer tragen. Neumann meint, daß vielleicht noch eine Erholung möglich ist. Das Niveau ist dann fürchterlich reduziert. Welche Whusch soll Liebe da diktieren? Schreibe mir ob Du von Schenker–Marx was gehört hast. 2 Wien ist mein einziger Gedanke u. der wird werden!! Wenn ich nur Karli noch bringen kann, dann ist Gott mir einmal ganz gnädig geworden. © Transcription William Drabkin, 2015 |
I must give you a report! Things are not good! I am using the money in part to spare him the agony. That is my only care. Beloved Fanny! Be as devout as Vally and I, and you will bear the future boldly. Neumann thinks that a further recovery might still be possible. The level [of danger] will then by drastically reduced. What wish can love decree here? Write to me if you have heard anything about Schenker–Marx. 2 My thought lies only with Vienna, and that will come about!! If only I could still bring my little Karl with me, then God would have for once become completely gracious. © Translation William Drabkin, 2016 |
Bericht muss ich Dir geben! Es steht nicht gut! Ich verwende das Geld zum Teil um ihm vor Qualen zu bewahren. Das ist meine einzige Sorge. Geliebte Fanny! Sei so gottergeben wie ich u. Vally u. Du wirst die Zukunft tapfer tragen. Neumann meint, daß vielleicht noch eine Erholung möglich ist. Das Niveau ist dann fürchterlich reduziert. Welche Whusch soll Liebe da diktieren? Schreibe mir ob Du von Schenker–Marx was gehört hast. 2 Wien ist mein einziger Gedanke u. der wird werden!! Wenn ich nur Karli noch bringen kann, dann ist Gott mir einmal ganz gnädig geworden. © Transcription William Drabkin, 2015 |
I must give you a report! Things are not good! I am using the money in part to spare him the agony. That is my only care. Beloved Fanny! Be as devout as Vally and I, and you will bear the future boldly. Neumann thinks that a further recovery might still be possible. The level [of danger] will then by drastically reduced. What wish can love decree here? Write to me if you have heard anything about Schenker–Marx. 2 My thought lies only with Vienna, and that will come about!! If only I could still bring my little Karl with me, then God would have for once become completely gracious. © Translation William Drabkin, 2016 |
Footnotes1 Schenker’s diary for January 18, 1933 records: “ Frl. Violin kommt gegen 8h – läßt einen verzweifelten Brief von Floriz zurück – doch konnte ich von dieser Sache noch nicht sprechen.” (“Miss Violin comes towards 8 o’clock – leaves behind a desperate letter from Floriz – yet I could not yet speak about this matter.”). She probably passed the letter on in consequence of inquiring after news from Josef Marx and the prospects of a position for her brother at the Vienna Akademie. (Schenker used the verso of the letter to list some of the music illustrations for Der freie Satz .) 2 i.e. the planned meeting between Schenker and Josef Marx, which took place on January 18, 1933. Schenker’s diary records for January 15 and 16: “Frl. Violin von ½12–¼1h: berichtet Tragisches.” – “Von Frl. Violin (K. express): Vorsicht bei der Konferenz mit Marx.” (“Miss Violin from 11:30 to 12:15: she reports tragic news.” – “From Miss Violin (express postcard): be careful at the meeting with Marx.”). |
|
Commentary
Digital version created: 2022-01-31 |