Browse by
OC 44/15 - Handwritten letter from Robert Brünauer to Schenker, dated September 20, 1934
⇧ GH [monogram within decorative shield:] Grand Hotel Wien I. Kärntnerring 9 Verehrter Herr Meister 1 Soeben rief mich Prof. Seligmann wegen Violin an. Er hat Leute, die sich für V. interessie[re]n. Nachdem aber weder er noch ich etwas von Violin wissen, möchte ich Sie bitten, daß sich V. mit Seligmann in Verbindung setzt (Beethovengasse, Eingang Garnisonsgasse) Ich weiß die Hausnummer u. Telephonnummer nicht. Vielleicht erfährt sie Violin bei der Auskunft. 2 Ich hoffe, Sie u. Ihre Frau beim besten Wohlsein wiederzusehen, u. bitte Sie, mich {2} bald zu verständigen, wenn ich kommen darf. © Transcription Ian Bent, 2021 |
Professor Seligmann has just phoned me regarding Violin. He has people who take an interest in Violin. Since, however, neither he nor I know anything of Violin, may I ask you [to see to it that] Violin makes contact with Seligmann (Beethovengasse, entrance on Garnisongasse). I don’t know the house number or telephone number. Perhaps Violin will learn them from the information. 2 I hope to see you and your dear wife again in the best of health, and ask you to let me know {2} soon when I may come. © Translation Ian Bent, 2021 |
⇧ GH [monogram within decorative shield:] Grand Hotel Wien I. Kärntnerring 9 Verehrter Herr Meister 1 Soeben rief mich Prof. Seligmann wegen Violin an. Er hat Leute, die sich für V. interessie[re]n. Nachdem aber weder er noch ich etwas von Violin wissen, möchte ich Sie bitten, daß sich V. mit Seligmann in Verbindung setzt (Beethovengasse, Eingang Garnisonsgasse) Ich weiß die Hausnummer u. Telephonnummer nicht. Vielleicht erfährt sie Violin bei der Auskunft. 2 Ich hoffe, Sie u. Ihre Frau beim besten Wohlsein wiederzusehen, u. bitte Sie, mich {2} bald zu verständigen, wenn ich kommen darf. © Transcription Ian Bent, 2021 |
Professor Seligmann has just phoned me regarding Violin. He has people who take an interest in Violin. Since, however, neither he nor I know anything of Violin, may I ask you [to see to it that] Violin makes contact with Seligmann (Beethovengasse, entrance on Garnisongasse). I don’t know the house number or telephone number. Perhaps Violin will learn them from the information. 2 I hope to see you and your dear wife again in the best of health, and ask you to let me know {2} soon when I may come. © Translation Ian Bent, 2021 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for September 21, 1934: "Von Brünauer (Br.): Seligmann sucht eine Verbindung mit Violin. […] An Violin teleph. Brünauer's Brief. […] An Brünauer (K.): lade ihn für Mittwoch den 26. ein." ("From Brünauer (letter): Seligmann seeks contact with Violin. […] Telephoned Violin [re] Brünauer's letter. […] To Brünauer (postcard): I invite him for Wednesday 26th."). Schenker's postcard is not known to survive. 2 “bei der Auskunft”: Violin could have consulted Lehmann’s allgemeiner Wohnungs-Anzeiger for 1934, which would have given him the address as “IX, Garnisong. 22”, but not the telephone number. — Violin had been seeking fresh employment after quitting his Hamburg Schenker Institute in May 1933 with the rise of the Nazis there. Attempts had been made to rehabilitate him at the Vienna Akademie für Musik und darstellende Kunst, to secure a post for him at the Neue Schule für Musik und Bühnenkunst and probably at other institutions. |