Browse by
OC 52/20 - Typewritten letter from UE to Schenker, dated June 13, 1906
⇧ Universal-Edition Actiengesellschaft Maximilianstrasse No.11. (Jos. Aibl Verlag G.m.b.H. Leipzig) TELEPHON No. 4921 Wien, ⇧ 13. Juni 1906. Sr. Hochwolgeboren Herrn Dr. Prof. Heinrich Schenker, Wien.‒ III. Reisnerstrasse 38. Sehr geehrter Herr Professor! Nachdem unser Herr Rebay gestern nachmittags und heute vormittags vergeblich bemüht gewesen ist, mit Ihnen persönlich zu sprechen, gestatten wir uns auf diesem Wege die ergebene Anfrage, bis wann wir mit voller Sicherheit auf die Ablieferung des Bandes 2 der Händel’schen Orgelwerke U.-E. 937 rechnen können. Es liegen auf dieses Werke [sic], nachdem dasselbe bereits seit 2 Jahren in unseren Katalogen angeben ist, Bestellungen vor und sind wir in grosser Verlegenheit, was wir den Bestellern als Grund des Nichterscheinens angeben sollen. Wenn wir nicht binnen kurzer Zeit in die Lage versetzt werden, das Werk erscheinen lassen zu können, so wären wir zu unserem Bedauern gezwungen, die Arbeit eventuell anderweitig zu vergeben.‒ Wir empfehlen uns Ihnen mit vorzüglicher Hochachtung [signed:] ⇧ DIREKTION der [signed:] „Universal-Edition“ Actiengesellschaft. [signed:] ⇧ [illegible] 1 [bottom-left: initialling] © Transcription Ian Bent, 2004, 2016 |
⇧ Universal Edition & Co. Maximilianstrasse 11 (Jos. Aibl Publisher & Co., Leipzig) TELEPHONE No. 4921 Vienna, ⇧ June 13, 1906 Prof. Heinrich Schenker Vienna III Reisnerstrasse 38 Dear Professor, Since our Mr Rebay tried in vain to speak with you in person yesterday afternoon and this morning, we take the liberty of inquiring by this means by what date we can count definitively on delivery of volume II of the Handel Organ Works, U.E. 937. We have orders for this item on hand, since it has already been in our catalogues for two years, and we are acutely embarrassed as to what we should give out to our subscribers as the reason for its non-appearance. If we are not in a position to release the work within a short space of time, we would regrettably be obliged possibly to assign the work so someone else. We remain With kind regards [signed:] ⇧ ADMINISTRATION of [signed:] Universal-Edition & Co. [signed:] ⇧ [illegible] 1 [bottom-left: initialling] © Translation Ian Bent, 2004, 2016 |
⇧ Universal-Edition Actiengesellschaft Maximilianstrasse No.11. (Jos. Aibl Verlag G.m.b.H. Leipzig) TELEPHON No. 4921 Wien, ⇧ 13. Juni 1906. Sr. Hochwolgeboren Herrn Dr. Prof. Heinrich Schenker, Wien.‒ III. Reisnerstrasse 38. Sehr geehrter Herr Professor! Nachdem unser Herr Rebay gestern nachmittags und heute vormittags vergeblich bemüht gewesen ist, mit Ihnen persönlich zu sprechen, gestatten wir uns auf diesem Wege die ergebene Anfrage, bis wann wir mit voller Sicherheit auf die Ablieferung des Bandes 2 der Händel’schen Orgelwerke U.-E. 937 rechnen können. Es liegen auf dieses Werke [sic], nachdem dasselbe bereits seit 2 Jahren in unseren Katalogen angeben ist, Bestellungen vor und sind wir in grosser Verlegenheit, was wir den Bestellern als Grund des Nichterscheinens angeben sollen. Wenn wir nicht binnen kurzer Zeit in die Lage versetzt werden, das Werk erscheinen lassen zu können, so wären wir zu unserem Bedauern gezwungen, die Arbeit eventuell anderweitig zu vergeben.‒ Wir empfehlen uns Ihnen mit vorzüglicher Hochachtung [signed:] ⇧ DIREKTION der [signed:] „Universal-Edition“ Actiengesellschaft. [signed:] ⇧ [illegible] 1 [bottom-left: initialling] © Transcription Ian Bent, 2004, 2016 |
⇧ Universal Edition & Co. Maximilianstrasse 11 (Jos. Aibl Publisher & Co., Leipzig) TELEPHONE No. 4921 Vienna, ⇧ June 13, 1906 Prof. Heinrich Schenker Vienna III Reisnerstrasse 38 Dear Professor, Since our Mr Rebay tried in vain to speak with you in person yesterday afternoon and this morning, we take the liberty of inquiring by this means by what date we can count definitively on delivery of volume II of the Handel Organ Works, U.E. 937. We have orders for this item on hand, since it has already been in our catalogues for two years, and we are acutely embarrassed as to what we should give out to our subscribers as the reason for its non-appearance. If we are not in a position to release the work within a short space of time, we would regrettably be obliged possibly to assign the work so someone else. We remain With kind regards [signed:] ⇧ ADMINISTRATION of [signed:] Universal-Edition & Co. [signed:] ⇧ [illegible] 1 [bottom-left: initialling] © Translation Ian Bent, 2004, 2016 |
Footnotes1 The name resembles "Zafadlun," "Zafadlim," "G. Afadlun," etc. |
|
Commentary
Digital version created: 2016-02-24 |